朝屯雪山下,暮宿青海旁。
欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。
岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。
老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。
易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。
朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。
将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。
木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁、。
世有臣子心,能如木兰节、,忠孝两不渝、,千古之名焉可灭!

少修谨、,敏于学行、。初任白马尉、。探访使韦陟深器之,奏充支使、。累迁苏州刺史、,浙江西道团练观察等使。大历初、,(公元七六六年)徵拜尚书右丞、。出为淮南节度使,凡三年、,以疾卒于位、。今存之木兰歌,相传为元甫得自民间、。他曾拟作一首、,亦见乐府诗集及全唐诗中。
《木兰歌》韦元甫 古诗翻译及注释
翻译
木兰抱着织机的梭子叹着气、,究竟是为了谁这么愁苦呢、?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍、,必须服兵役、,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢┃,虽然有儿子但是年纪尚些А(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄┃,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤┃。老父本来就有病了,身体虚弱┃,依赖什么来照顾自己呢┃?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程┃々В换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰┃。纵马赶赴军营┃,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑┃。)早晨停马在雪山之下┃,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长┃。(注:此二句为互文)┃。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡┃。
父母看到木兰归家┃,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母┃,脱下戎装整理丝簧┃。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌|。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母|,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵|,十年来一起出生入死|。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变|。今天看到木兰|,声音虽然相同,但容貌已经改变了|。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前|,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子|,能有木兰这样的气节情操|,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭|?
注释
1.抱杼嗟:握着织布的梭子叹息|。
2.戚戚:悲伤的样子
3.隶:属于。这里意为在……写着
4.朔:北方
5.羸(léi):虚弱
6.扶:支撑
5.秣:音(mo)第四声|,喂牲口
6.易:换
7.干将:代指宝剑
8.朝:早上
9.屯:驻扎
10.渝:更改|,改变
11.却:除去
12.灭:泯灭
13.巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套
14.昔:以前
15.持:端
16.始:才
17.殊:不同
18.叹:叹息
韦元甫名句推荐
- 胡沙没马足,朔风裂人肤|。
作者:韦元甫:出自《木兰歌》
- 朝屯雪山下|,暮宿青海旁|。
作者:韦元甫:出自《木兰歌》
