范雎说秦王
范雎说秦王朗读今者义渠之事急,寡人日自请太后。
今义渠之事已,寡人乃得以身受命。
躬窃闵然不敏。
”敬执宾主之礼,范雎辞让。
是日见范雎,见者无不变色易容者。
秦王屏左右,宫中虚无人,秦王跪而请曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。
”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。
”若是者三。
秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”范雎谢曰:“非敢然也。
臣闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。
若是者,交疏也。
已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。
故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王。
即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。
今臣,羇旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间。
愿以陈臣之陋忠,而未知王心也,所以王三问而不对者是也。
臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。
大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉,被发而为狂,不足以为臣耻。
五帝之圣而死,三王之仁而死,五伯之贤而死,乌获之力而死,奔、育之勇焉而死。
死者,人之所必不免也。
处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐载而出昭关,夜行而昼伏,至于蔆水,无以饵其口,坐行蒲伏,乞食于吴市,卒兴吴国,阖庐为霸、。
使臣得进谋如伍子胥、,加之以幽囚、,终身不复见、,是臣说之行也,臣何忧乎、?箕子、、接舆,漆身而为厉、,被发而为狂、,无益于殷、、楚。
使臣得同行于箕子、、接舆、,漆身可以补所贤之主,是臣之大荣也、,臣又何耻乎、?臣之所恐者,独恐臣死之后、,天下见臣尽忠而身蹶也、,是以杜口裹足,莫肯即秦耳、。
足下上畏太后之严、,下惑奸臣之态,居深宫之中、,不离保傅之手、,终身闇惑,无与照奸、,大者宗庙灭覆┃,小者身以孤危。
此臣之所恐耳┃!若夫穷辱之事┃,死亡之患,臣弗敢畏也┃。
臣死而秦治┃,贤于生也。
”秦王跽曰:“先生是何言也┃!夫秦国僻远┃,寡人愚不肖,先生乃幸至此┃,此天以寡人慁先生┃,而存先王之庙也。
寡人得受命于先生┃,此天所以幸先王而不弃其孤也┃。
先生奈何而言若此!事无大小┃,上及太后┃,下至大臣,愿先生悉以教寡人┃,无疑寡人也┃。
”范雎再拜┃,秦王亦再拜。
范雎至秦,王庭迎,谓范雎曰:“寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏?!本粗幢鲋髦瘢饿麓侨?。是日见范雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人,秦王跪而请曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯?!庇屑洌赝醺辞?,范雎曰:“唯唯?!比羰钦呷G赝貂赵唬骸跋壬恍医坦讶撕??”范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚、,卒擅天下而身立为帝王、。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德、,而文、、武无与成其王也。今臣、,羇旅之臣也、,交疏于王,而所愿陈者、,皆匡君臣之事、,处人骨肉之间。愿以陈臣之陋忠、,而未知王心也、,所以王三问而不对者是也。臣非有所畏而不敢言也、,知今日言之于前、,而明日伏诛于后、,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言、,死不足以为臣患、,亡不足以为臣忧,漆身而为厉、,被发而为狂、,不足以为臣耻。五帝之圣而死、,三王之仁而死、,五伯之贤而死,乌获之力而死┃,奔┃、育之勇焉而死┃。死者┃,人之所必不免也。处必然之势┃,可以少有补于秦┃,此臣之所大愿也,臣何患乎┃?伍子胥橐载而出昭关┃,夜行而昼伏,至于蔆水┃,无以饵其口┃,坐行蒲伏,乞食于吴市┃,卒兴吴国┃,阖庐为霸。使臣得进谋如伍子胥┃,加之以幽囚┃,终身不复见,是臣说之行也┃,臣何忧乎┃?箕子、接舆┃,漆身而为厉┃,被发而为狂,无益于殷┃、楚┃。使臣得同行于箕子|、接舆,漆身可以补所贤之主|,是臣之大荣也|,臣又何耻乎?臣之所恐者|,独恐臣死之后|,天下见臣尽忠而身蹶也,是以杜口裹足|,莫肯即秦耳|。足下上畏太后之严,下惑奸臣之态|,居深宫之中|,不离保傅之手,终身闇惑|,无与照奸|,大者宗庙灭覆,小者身以孤危|。此臣之所恐耳|!若夫穷辱之事,死亡之患|,臣弗敢畏也|。臣死而秦治,贤于生也|!鼻赝貂赵唬骸跋壬呛窝砸玻》蚯毓г秥,寡人愚不肖|,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生‖,而存先王之庙也‖。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不弃其孤也‖。先生奈何而言若此‖!事无大小,上及太后‖,下至大臣‖,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也‖ ”范雎再拜‖,秦王亦再拜。
《范雎说秦王》佚名 古诗翻译及注释
翻译
范雎来到秦国‖,秦昭王在宫庭里迎接‖,秦王对范睢说:“我很久以来,就该亲自来领受您的教导‖,正碰上要急于处理义渠国的事务‖,而我每天又要亲自给太后问安;现在义渠的事已经处理完毕‖,我这才能够亲自领受您的教导了‖。我深深感到自己愚蠢糊涂 ”于是秦王以正式的宾主礼仪接待了范睢‖,范睢也表示谦让。
这一天接见范雎‖,看到那场面的人无不脸色变得严肃起来‖。秦王屏退左右的人,宫中没有别人了〓,秦王跪着请求说:“先生拿什么来赐教寡人〓?”范雎说:“对,对〓。”过了一会儿〓,秦王再次请求〓,范雎说:“对,对〓 ”像这样有三次了。
秦王长跪着说:“先生不肯赐教寡人吗〓?”
范雎表示歉意说:“不是臣子敢这样啊〓。臣子听说当初吕尚遇到文王的时候,身分只是个渔父〓,在渭水北岸垂钓罢了〓。像这种情况,关系可说是生疏的〓。结果一谈就任他做太师〓,请他同车一起回去,这是他们交谈得深啊〓。所以文王果真得到吕尚为他建立的功勋〓,终于据有天下而自身成了帝王〓。假如文王因为跟吕望生疏而不跟他深谈,这样周就没有天子的德行〓,文王〓、武王也就不能成为王了。现在臣子是个客处他乡的人〓,与大王关系疏远,而所想要面陈的,又都是纠正国君偏差错失的事。处在人家骨肉之间,臣子愿意献上一片浅陋的忠诚,却不知大王的心意如何,所以大王连问三次而不回答,就是这个原因。臣子并非有什么害怕而不敢说,即使知道今天说在前面,明天受死刑在后面,然而臣子也不敢害怕。大王真能实行臣子的话,死不足成为臣子的祸殃,流亡不足成为臣子的忧虑,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,不足成为臣子的耻辱。五帝这样的圣人要死,三王这样的仁人要死,五伯这样的贤人要死,乌获这样的力士要死,孟奔、夏育这样的勇士要死。死,是人无法逃避的。处在难免一死的形势下,可以对秦国稍为有些益处,这就是臣子最大的希望了,臣子还担心什么呢?伍子胥藏在袋子里混出昭关,夜间赶路,白天隐蔽,到了蔆水,没东西可吃,坐着走,爬着行,在吴市讨饭,最后振兴了吴国,吴王阖庐成为霸主。假如臣子进献谋略能像伍子胥那样,就是把我禁闭起来,终身不再见大王,只要臣子的主张实行了,臣子忧虑什么呢?箕子、接舆他们,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,可是对殷朝、楚国并无好处。假如臣子可以跟箕子、接舆有相同的行为,浑身涂漆能对我认为贤明的君主有所帮助,这就是臣子最大的荣耀了,臣子又有什么耻辱呢?臣子所怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子尽了忠而身体倒下,从此锁住了嘴,裹住了脚,没有人再愿到秦国来罢了。大王上怕太后的严厉,下受奸臣的伪装迷惑,居住在深宫之中,离不开辅臣的手,终身受到蒙蔽,没法洞察奸佞,大则王室覆灭,小则自身陷于孤立危险的境地。这才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦国能够治理好,比活着更有意义?!?br />秦王直跪着说:“先生这是什么话!秦国远离中原,僻处西方,寡人又笨拙而不贤明,先生竟能光临此地,这是上天要寡人来烦劳先生,从而使先王的宗庙得以保存啊。寡人能够受到先生的教诲,这是上天赐恩于先王而不抛弃他的儿子啊。先生为什么要这样说呢!事不论大小、,上到太后、,下到大臣,希望先生全都教导寡人、,不要怀疑寡人啊、。”范雎向秦王拜了两拜、,秦王也向范雎拜了两拜、。
注释
(1)庭:指宫廷。旧本《古文观止》此句作“王庭迎范雎”、,按原文“王庭迎”下无“范雎”二字、。
(2)幸:表示尊敬对方的用语。
寡人:古代诸侯向下的自称、。即所谓诸侯自谦是“寡德之人”、。
(3)跽:古人席地而坐,姿势是双膝着地、,臀部坐在自己脚跟上、。“跽”是双膝仍然着地、,而把上身挺直起来、;是一种表示恭敬,有所请求的姿势、。也称为长跪、。
(4)吕尚:姜姓,吕氏,名尚、,字子牙、,号太公望。博闻多谋┃,处殷之末世┃,不得志,垂钓于渭水之阳┃,后遇文王辅周灭殷┃。
文王:姬姓,名昌┃,生前称周西伯或西伯昌┃,武王灭殷后追谥文王。遇吕尚于渭水北岸┃。
(5)太师:商周之际高级武官名┃,军队的最高统帅。与后世作为太子的辅导官或乐师的“太师”┃,名同实异┃。
(6)擅天下:拥有天下。按文王生前未及“擅天下”┃,也未“身立为帝王”┃。这里是合文王、武王二人笼统言之┃。
(7)羇(jī)旅:作客他乡┃。
(8)匡君:纠正君王的偏差错误。
(9)骨肉:这里指宣太后与秦昭王的母子关系┃。
(10)厉:借作“癞”┃。
(11)五帝:传说中的上古帝王,《史记》据《世本》┃、《大戴礼》定为黄帝┃、颛顼、帝喾┃、唐尧|、虞舜。
(12)三王:指夏|、商、周三代的开创者夏禹|、商汤|、周文王。
(13)五伯:即春秋五霸。这篇文章指齐桓公|、晋文公|、楚庄王、吴王阖闾|、越王勾践|。
(14)乌获:秦国力士,传说能举千钧之重|。秦武王爱好举重|,所以宠用乌获等力士,乌获位至大官|,年至八十余岁|。
(15)奔、育:孟奔(一作贲)|、夏育|。战国时卫国人(一说齐国人)。据说孟贲能生拔牛角|,夏育能力举千钧|,都为秦武王所用。
(16)伍子胥:名员|,字子胥|,春秋时楚国人。楚平王杀其父兄伍奢及伍尚‖,子胥逃奔郑‖,又奔吴,帮助吴王阖闾即位并成就霸业‖。
橐(tuó):袋子‖。
昭关:春秋时楚吴两国交通要冲,地在今安徽含山县北‖。伍子胥逃离楚国‖,入吴途中经此。
(17)蔆水:即溧水‖,在今江苏省西南部‖,邻近安徽省。
(18)蒲服:同“匍匐”‖。
(19)吴市:今江苏溧阳‖。《吴越春秋》卷三:“(子胥)至吴‖,疾于中道‖,乞食溧阳‖。”
(20)阖庐:吴王阖闾‖,前514年至前496年在位‖。
(21)箕子:商纣王的叔父,封于箕(今山西太谷东北)‖。因谏纣王而被囚禁‖。武王克殷,才得到释放‖。
接舆:春秋楚隐士‖,人称楚狂,曾唱《凤兮》歌讽劝孔子避世隐居〓。据史籍记载〓,箕子、接舆都曾佯狂〓,但未见有“漆身为厉”的事〓。
(22)蹶:跌倒。
(23)太后:指秦昭王之母宣太后〓,姓芈〓。秦武王举鼎膝部骨折而死,子昭王即位才十九岁〓,尚未行冠礼〓,宣太后掌握实权。
(24)保傅:太保〓、太傅〓。周代以太师、太傅〓、太保为三公〓。这里泛指辅佐国王的大臣。
(25)宗庙:古代帝王〓、诸侯等祭祀祖宗的处所〓,引申为王室的代称。
(26)慁(hùn):打扰〓,烦劳〓。
《范雎说秦王》佚名 古诗评析
范雎初见秦王,既不像初出茅庐时的苏秦那样锋芒毕露〓,也不像已为秦相时的张仪那样咄咄逼人〓,而是谨言慎行,唯唯再三〓,欲言又止。这是为什么?
说客游说人主实非易事,弄不好会有生命之虞。范雎以一籍布衣的身份游说秦昭王,正如他所说“交疏言深”,这时,他对秦王的心理状况与性格特征还不十分清楚,秦王喜欢听什么,想要干什么,他还没有准确的把握。因此,他必须先加试探,察言观色。他要贡献于秦王的谋略之一,也是最重要的一点,就是废逐把持朝政的以宣太后、穰侯为首的“四贵”。而秦王与他们有骨肉之亲,并且是在他们的拥立下才得以即位的。范雎明白,若稍有不慎,就会“今日言之于前,而明日伏诛于后”,落个身首异处的下场。所言甚深而交情甚浅,范雎能不顾虑吗?所以他吞吞吐吐,疑虑重重,回环往复,拖拖沓沓,而同时却又引古论今,援他况己,旁敲侧击,铺张扬厉。一方面对秦王反复进行试探,看他是否真心信任自己,是否能听从建议摆脱骨肉之亲的羁绊而自强自力;另一方面又反复申述自己对秦昭王的无限忠诚。在“何患乎”“何忧乎”、“何耻乎”的层层叙述中,对秦昭王展示自己的忠心,甚至表示“臣死而秦治,贤于生也”,好像他早已置生死于度外。这段说辞,淋漓酣畅,委婉周密,恳切动听。终于瞅准时机,于云山雾罩之中微露真意:“足下上畏太后之严,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手,终身暗惑,无与照奸。大者宗庙灭覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳?!闭舛位八蛋琢司褪牵耗愕拇澄H缋勐?,有了我你才会安然无恙。表面上是强调秦王与秦国的危险,实际上是为自己能得到重用作铺垫。这就是谨慎精明、老练的范雎,一个不同于一般纵横家的辩士。
《范雎说秦王》的诗词大意
范雎来到秦国,王庭迎接,对范雎说:“我应该让自己接受命令很久了。现在义渠事件紧急的,我每天从请求太后。
现在义渠的事了,我才能够亲自接受命令。
亲自私下怜悯地不敏。
”敬宾主之礼,范睢谦让。
当天被范雎,看到的人无不脸色变得严肃的人。
秦王屏退左右的人,宫中没有人,秦王跪着而我说:“先生有什么指教我?”范雎说:“嗯嗯。
”有机会,秦王又请求,范雎说:“嗯嗯。
”这样的三个。
秦昭王长跪着说:“先生不教导我吗、?”范雎道歉说:“我不敢这样了、。
我听说当初吕尚遇到周文王啊,身为渔父而在渭水北岸垂钓罢了、。
这样的,交上了、。
已经一说、,立为太师,年和他一起回来的、,他的话太深了、。
所以文王果然得到吕尚的辅佐,终于拥有天下而成为帝王、。
假如文王疏远吕尚而不与他深谈、,这周就没有天子的德行,而周文王、、周武王不能成为王了、。
现在我,外流离之臣啊、,朋友疏远王、,但想说的,都是辅佐君臣之事、,在人骨肉之间、。
愿来陈述我的缺陷忠诚,却不知大王的心意啊、,所以大王三问也不回答是正确的、。
我并不是有什么畏惧而不敢说啊,知道今天说在前、,而第二天处死的危险、,然而我并不害怕了。
大王果真照我的话┃,死了也不值得我担心┃,流亡不足成为臣子的忧虑,漆身为厉┃,披发颠狂┃,不足成为臣子的耻辱┃。
五帝的圣人要死,三王的仁而死┃,五伯的贤能而死亡┃,乌获的力量而死亡,孟贲┃、夏育的勇士要死┃。
死的,人无法避免的┃。
处必然的趋势┃,能对秦国有所裨益,这是我最大的愿望了┃,我还担心什么呢┃?伍子胥袋子混出昭关,夜间赶路┃,白天隐藏┃,至于菱水,不要把食物的嘴┃,坐着走┃,爬伏,在吴国乞讨市┃,终于使吴国┃,阖庐称霸。
使我能够像伍子胥进谏|,再把我囚禁起来|,终身不再见,这是我的行为|,我担心什么呢|?箕子、接舆|,漆身为厉|,披发颠狂,无益于殷|、楚国|。
使我与箕子、接舆|,漆身可以认为贤明的君主有所帮助|,这是我极大的荣耀了,我又有什么耻辱吗?我所担心的|,只是怕我死后|,天下的人看见我尽忠身死了,因此闭口停步|,没有人愿意到秦国来罢了|。
您上怕太后的威严,下为奸臣所迷惑|,居住在深宫之中|,不离开师傅的手,终身昏昧迷惑|,不能洞察奸邪|,大的国家覆灭,小的身体以孤危|。
这我所害怕了‖!至于贫穷低贱的事,死亡的威胁‖,我并不害怕了。
我死而秦国治理‖,比产生的‖。
”秦昭王长跪着说:“先生这是什么话啊‖!秦国偏僻荒远‖,我愚蠢无能,先生就到这‖,这些天来我烦劳先生‖,而保存先王的宗庙呢。
我能接受先生的教导‖,这是上天福佑先王而不抛弃我啊‖。
先生怎么说出这样的话!不论大小‖,皇上和太后‖,下到大臣,希望先生都来教我‖,不要再怀疑我了‖。
”范雎拜,秦王也两次‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

