卜算子·我住长江头
卜算子·我住长江头朗读日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休‖,此恨何时已‖。
只愿君心似我心,定不负相思意。
我住长江头,君住长江尾‖。日日思君不见君‖,共饮长江水。此水几时休‖,此恨何时已‖。只愿君心似我心,定不负相思意‖。

李之仪(1038~1117)北宋词人‖。字端叔,自号姑溪居士〓、姑溪老农〓。汉族,沧州无棣(庆云县)人〓。哲宗元祐初为枢密院编修官〓,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府〓,朝夕倡酬〓。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚〓,不可以任京官〓,被停职 徽宗崇宁初提举河东常平〓。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂)〓,后遇赦复官〓,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷〓、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷〓。
《卜算子·我住长江头》李之仪 翻译及注释
翻译
我居住在长江上游〓,你居住在长江尾底。日日夜夜想你〓,却不能见你〓,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知〓。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭〓,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
翻译二
我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一样, 就一定不会辜负这互相思念的心意。
注释
1.选自《姑溪词》,作者李之仪。
2. 已:完结,停止
3.休:停止
4.定:此处为衬字。
5.思:想念,思念
《卜算子·我住长江头》李之仪 英译
I live by the Yangzi River near its source.
While you reside farthest down its course.
You and I drink water out of the same stream.
I haven’t seen you, though daily of you I dream.
When will this river water cease to run?
When shall I not love you, the way I do?
I only wish our two hearts would beat as one;
You wouldn’t disappoint me in my love for you.
《卜算子·我住长江头》李之仪 赏析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
此词以长江起兴。开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
“此水几时休,此恨何时已?!被煌啡越艨鄢そ猩稀八季患苯徊绞阈幢鸷?。长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。用“几时休”“何时已”这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已。江水永无不流之日,自己的相思隔离之恨也永无销歇之时。此词以祈望恨之能已反透恨之不能已,变民歌、民间词之直率热烈为深挚婉曲,变重言错举为简约含蓄。
写到这里,词人翻出一层新的意蕴:“只愿君心似我心,定不负相思意?!焙拗抟眩蛋钪??!拔倚摹奔仁墙唤撸嗨嘉抟选ⅲ匀灰簿拖M熬乃莆倚摹薄ⅲ叶ú桓何蚁嗨贾狻=方驳淖韪糇萑徊荒芊稍健ⅲ较嘀堪男牧槿聪嗤āU庋焕础ⅲシ矫娴南嗨急惚湮降钠谛怼ⅲ抟训谋鸷薇慊篮愕南喟肫诖U庋ⅲ韪舻乃叫牧樯媳愕玫搅擞谰玫淖倘笥胛拷濉ⅰ4印按撕藓问币选狈觥岸ú桓合嗨家狻保方驳囊8粽饫锓炊晌星樯奶跫恕ⅰU馐状实慕崤男闯隽烁艟械挠篮阒ⅲ艘越ち髑槌さ母惺堋?/p>
全词以长江水为贯串始终的抒情线索、,以“日日思君不见君”为主干、。分住江头江尾,是“不见君”的原因、;“此恨何时已”、,是“不见君”的结果;“君心似我心”“不负相思意”是虽有恨而无恨的交织、。有恨的原因是“不见君”、,无恨.的原因是“不相负”。悠悠长江水、,既是双方相隔千里的天然障碍、,又是一脉相通、、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、、无穷别恨的触发物与象征┃,又是双方永恒相爱与期待的见证。随着词情的发展┃,它的作用也不断变化┃,可谓妙用无穷。这样新巧的构思和深婉的情思┃、明净的语言┃、复沓的句法的结合,构成了这首词特有的灵秀隽永┃、玲珑晶莹的风神┃。
《卜算子·我住长江头》李之仪 创作背景
北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州┃々В祸不单行,先是女儿及儿子相继去世┃,接着┃,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事业受到沉重打击┃,家人连遭不幸┃,李之仪跌落到了人生的谷底。这时一位年轻貌美的奇女子出现了┃,就是当地绝色歌伎杨姝┃。杨姝是个很有正义感的歌伎。早年┃,黄庭坚被贬到当涂做太守┃,杨姝只有十三岁,就为黄庭坚的遭遇抱不平┃,她弹了一首古曲《履霜操》┃,《履霜操》的本意是伯奇被后母所谗而被逐,最后投河而死|。杨姝与李之仪偶遇|,又弹起这首《履霜操》,正触动李之仪心中的痛处|,李之仪对杨姝一见倾心|,把她当知音,接连写下几首听她弹琴的诗词|。这年秋天|,李之仪携杨姝来到长江边|,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水|,心中涌起万般柔情|,写下了这首千古流传的爱情词。
《卜算子·我住长江头》李之仪 简析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味|,明白如话|,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧|。同住长江边|,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见|,此情如水长流不息|,此恨绵绵终无绝期。只能对空遥祝君心永似我心|,彼此不负相思情意|。语极平常,感情却深沉真挚|。设想很别致|,深得民歌风味,以情语见长‖。
这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋‖,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索‖。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍‖,又是一脉相通‖、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思‖、无穷别恨的触发物与象征‖,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展‖,它的作用也不断变化‖,可谓妙用无穷。
《卜算子·我住长江头》的诗词大意
我居住在长江上游‖,你居住在长江下游‖。天天想你不见到你,共同喝着长江的水‖。
此水几时休‖,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇‖。
只愿君心似我心,就一定不会辜负这互相思念的心意‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
