游子吟
游子吟朗读临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心、,报得三春晖|。
慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。

孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代著名诗人。现存诗歌500多首、,以短篇的五言古诗最多、,代表作有《游子吟》、。有“诗囚”之称、,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”、。元和九年、,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生、。
《游子吟》孟郊 古诗翻译及注释
翻译
慈母用手中的针线、,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀、,怕的是儿子回来得晚衣服破损、。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心、,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢、?
注释
⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称、。
⑵游子:指诗人自己、,以及各个离乡的游子、。
⑶临:将要。
⑷意恐:担心、。归:回来、,回家。
⑸谁言:一作“难将”、。言:说、。寸草:小草。这里比喻子女、。心:语义双关┃,既指草木的茎干,也指子女的心意┃。
⑹报得:报答┃。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩┃。三春:旧称农历正月为孟春┃,二月为仲春,三月为季春┃,合称三春┃。晖:阳光。形容母爱如春天温暖┃、和煦的阳光照耀着子女┃。
《游子吟》孟郊 古诗翻译及注释二
翻译
慈祥的母亲手里把着针线。 为将远游的孩子赶制新衣┃。
临行她忙着缝得严严实实┃, 是耽心孩子此去难得回归。
谁能说像小草的那点孝心┃, 可报答春晖般的慈母恩惠┃?
注释
1、寸草:比喻非常微小┃。
2┃、三春晖:三春,指春天的孟春┃、仲春┃、季春;晖┃,阳光┃;形容母爱如春天和煦的阳光。
《游子吟》孟郊 古诗创作背景
《《游子吟》孟郊 古诗》写在溧阳。此诗题下孟郊自注:“迎母溧上作”|,孟郊早年漂泊无依|,一生贫困潦倒,直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉的卑微之职|,结束了长年的漂泊流离生活|,便将母亲接来住。诗人仕途失意|,饱尝了世态炎凉|,此时愈觉亲情之可贵,于是写出这首发于肺腑|,感人至深的颂母之诗|。《游子吟》孟郊 古诗赏析
深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们|。然而对于孟郊这位常年颠沛流离|、居无定所的游子来说,最值得回忆的|,莫过于母子分离的痛苦时刻了|。此诗描写的就是这种时候,慈母缝衣的普通场景|,而表现的|,却是诗人深沉的内心情感。
开头两句“慈母手中线|,游子身上衣”|,用“线”与“衣”两件极常见的东西将“慈母”与“游子”紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情|。三|、四句“临行密密缝,意恐迟迟归”‖,通过慈母为游子赶 制出门衣服的动作和心理的刻画‖,深化这种骨肉之情。母亲千针万线“密密缝”是因为怕儿子“迟迟”难归‖。伟大的母爱正是通过日常生活中的细节自然地流露出来。前面四句采用白描手法‖,不作任何修饰‖,但慈母的形象真切感人。
最后两句“谁言寸草心‖,报得三春晖”‖,是作者直抒胸臆,对母爱作尽情的讴歌。这两句采用传统的比兴手法:儿女像区区小草‖,母爱如春天阳光‖。儿女怎能报答母爱于万一呢?悬绝的对比‖,形象的比喻‖,寄托着赤子对慈母发自肺腑的爱。
这是一首母爱的颂歌‖,在宦途失意的境况下‖,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身‖,故愈觉亲情之可贵‖。“诗从肺腑出‖,出辄愁肺腑”(苏轼《读孟郊诗》)‖。这首诗,虽无藻绘与雕饰‖,然而清新流畅〓,淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。
这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美〓,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣〓。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐〓,母线萦我襦”(史骐生《写怀》)〓,“向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感》)〓,足见此诗给后人的深刻印象〓。
《游子吟》的诗词大意
慈祥的母亲手里把着针线,为即将远行的孩子赶制新衣〓。临行密密缝〓,担心孩子一走很久才会回来。谁言寸草心〓,正像小草难以报答春天的阳光一样〓,儿子怎能报答母亲那深重的恩情呢。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
