点绛唇·病起恹恹
点绛唇·病起恹恹朗读乱红飘砌|。
滴尽胭脂泪〓。
惆怅前春,谁向花前醉、。
愁无际、。
武陵回睇。
人远波空翠、。
病起恹恹、、画堂花谢添憔悴、。乱红飘砌。滴尽胭脂泪┃。惆怅前春┃,谁向花前醉┃。愁无际┃。武陵回睇。人远波空翠┃。

韩琦(1008—1075年)┃,字稚圭,自号赣叟┃,汉族┃,相州安阳(今属河南)人。北宋政治家┃、名将┃,天圣进士。初授将作监丞┃,历枢密直学士┃、陕西经略安抚副使、陕西四路经略安抚招讨使┃。与范仲淹共同防御西夏┃,名重一时,时称“韩范”┃。嘉祐元年(1056)┃,任枢密使;三年┃,拜同中书门下平章事┃。英宗嗣位,拜右仆射┃,封魏国公┃。神宗立,拜司空兼侍中|,出知相州|、大名府等地。熙宁八年卒|,年六十八|。谥忠献!端问贰酚写珅。著有《安阳集》五十卷|。《全宋词》录其词四首|。
《点绛唇·病起恹恹》韩琦 翻译及注释
翻译
大病初起|,精神困倦,画堂里落花满地|,使我平添了几许愁绪|。凋零的花瓣在空中飞舞,坠落到石阶上|,如簌簌而落的胭脂泪|,让人心碎。
春天匆匆而逝|,人也别离|,与谁在花前共舞?愁绪如海|,无边无际|。转首回望那驻春藏人的好地方,而人在千里之外|,只有碧波依旧浓翠|。
注释
⑴点绛唇:词牌名 《清真集》入“仙吕调”‖,元北曲同,但平仄句式略异‖,今京剧中犹常用之‖。双调四十一字,前片三仄韵‖,后片四仄韵‖。
⑵恹恹:形容精神萎靡不振的样子。一本作“厌厌”‖。
⑶砌:台阶‖。
⑷武陵:这里指武陵溪,语出陶渊明《桃花源记》‖ 回睇:转眼而望。
《点绛唇·病起恹恹》韩琦 赏析
此词抒发了作者病体初愈‖、徘徊香径时‖,悼惜春残花落、感伤年华流逝的惘怅和哀愁‖。
词的上片‖,情景交融‖,辞意凄婉 “病起恹恹”‖,即《青箱杂记》所说的“一日病起”,这句是实写作者当时的情况‖。由于生病‖,心绪愁闷,故见画堂前正在凋谢的花枝〓,也好像更增添了几分憔悴〓。“画堂”句〓,不仅点出了暮春的节候特征,而且亦花亦人〓,花人兼写:“憔悴”〓,既是写凋谢的花,也是写老病的人〓;人因“病起恹恹”〓,而觉得花也憔悴;而花的凋谢也更增加了病人心理上的“恹恹”〓 “乱红”两句,紧承“画堂”句〓,进一步描绘物象〓,渲染气氛。有“画堂花谢”〓,即有“乱红飘砌”〓。“砌”应“画堂”〓,“乱红”应“花谢”〓,连环相扣,正是作者用笔缜密之处〓 “滴尽胭脂泪”,则情浓意切〓,极尽渲染之能事〓。“胭脂泪”,形象地描绘“乱红”的飘坠,赋予落花以伤感的人情,同时也包含了作者自己的伤感。
下片转入怀人念远?!般扳辍绷骄洌辞按喝巳?,无人在花前共醉,只有“惆怅”而已?!般扳辍敝?,转而为“愁”,愁且“无际”,足见其怀人之深。最后两句,更以特出之笔,抒发此情。“武陵回睇”,即“回睇武陵”,由结句的“波空翠”看,作者当是由眼前的“乱红飘砌”而联想到“落英缤纷”的武陵溪,而那里正是驻春藏人的好地方。但这里并非是实指,而是借以代指所怀念的人留连之地。不过,人在远方,虽凝睇翘首,终是怀而不见,望中徒有翠波而已?!翱铡弊执?,极能表现作者那种怅惘、空虚的心情。
由落花而伤春,由伤春而怀人,暗寄时事身世之慨,全词闲笔婉妙,深情幽韵,若不能自胜。这种情调与政治舞台上刚毅英伟、喜怒不见于色的韩琦绝不相类。同样的情况,还有范仲淹、司马光等,皆一时名德重望,他们都写过艳丽的小词。其实,这倒是一种正常现象,如杨慎《词品》所说:“人非太上,未免有情。”唐韩偓《流年》诗有云:“雄豪亦有流年恨,况是离魂易黯然。”再者,这与词的发展特点有关。词之初起,便以抒情为上,《花间》之后,便形成了婉约的传统,韩琦生活的那个时代,词还没有突破这个传统。
《点绛唇·病起恹恹》韩琦 创作背景
韩琦是北宋大臣、名将,官至同中书门下平章事、昭文馆大学士,累封魏国公。此词当作于宋神宗熙宁元年(1068年)之后韩琦的晚年时期。宋吴处厚《青箱杂记》卷八载:“韩魏公晚年镇北州,一日病起,作《点绛唇》小词?!焙汗春?,所谓“晚年镇北州”,指韩琦从熙宁元年(1068年)至熙宁五年(1072年)任河北路安抚使、判大名府之职。由此可知,此词是作者北镇大名等地时,病起观景而作。作此词的当时,王安石正大刀阔斧推行新法,反对新法的大臣纷纷遭贬。韩琦对新法是不满的,熙宁三年(1070年)二月,他曾上书请罢青苗法、,与王安石发生了尖锐矛盾、,王安石曾为此称疾不朝,韩琦也因此被解除了河北安抚使的职权、。此后、,他心情苦闷,憔悴多病、,同时也很怀念被贬出朝廷的那些同僚、,因此写下此词感怀。《点绛唇·病起恹恹》的诗词大意
病起渐渐精神不振、、画堂花谢添憔悴、。乱砌红飘。
滴尽胭脂泪、。
惆怅前春、,谁向花前醉。
愁没有关系、。
武陵回头看、。
人远波空翠色。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)、,仅供参考
