送穷文
送穷文朗读三揖穷鬼而告之曰:“闻子行有日矣,鄙人不敢问所涂┃,窃具船与车┃,备载糗粻,日吉时良┃,利行四方┃,子饭一盂,子啜一觞┃,携朋挚俦┃,去故就新,驾尘风┃,与电争先┃,子无底滞之尤,我有资送之恩┃,子等有意于行乎┃?” 屏息潜听,如闻音声┃,若啸若啼┃,砉敥嘎嘤,毛发尽竖┃,竦肩缩颈┃,疑有而无,久乃可明┃,若有言者曰:“吾与子居┃,四十年余,子在孩提|,吾不子愚|,子学子耕|,求官与名,惟子是从|,不变于初|。
门神户灵,我叱我呵|,包羞诡随|,志不在他。
子迁南荒|,热烁湿蒸|,我非其乡,百鬼欺陵|。
太学四年|,朝韮暮盐,唯我保汝|,人皆汝嫌|。
自初及终,未始背汝|,心无异谋|,口绝行语,於何听闻|,云我当去|?是必夫子信谗,有间于予也|。
我鬼非人|,安用车船,鼻齅臭香‖,糗粻可捐‖。
单独一身,谁为朋俦‖,子苟备知,可数已不‖?子能尽言‖,可谓圣智,情状既露‖,敢不回避‖。
” 主人应之曰:“予以吾为真不知也耶!子之朋俦‖,非六非四‖,在十去五‖,满七除二,各有主张‖,私立名字‖,捩手覆羹,转喉触讳‖,凡所以使吾面目可憎‖、语言无味者,皆子之志也‖。
——其名曰智穷:矫矫亢亢‖,恶园喜方,羞为奸欺‖,不忍伤害‖;其次名曰学穷:傲数与名,摘抉杳微‖,高挹群言‖,执神之机;又其次曰文穷:不专一能〓,怪怪奇奇〓,不可时施,祗以自嬉〓;又其次曰命穷:影与行殊〓,而丑心妍,利居众后〓,责在人先〓;又其次曰交穷:磨肌戛骨,吐出心肝〓,企足以待〓,寘我仇怨。
凡此五鬼〓,为吾五患〓,饥我寒我,兴讹造讪〓,能使我迷〓,人莫能间,朝悔其行〓,暮已复然〓,蝇营狗苟,驱去复还〓。
” 言未毕〓,五鬼相与张眼吐舌〓,跳踉偃仆,抵掌顿脚〓,失笑相顾〓。
徐谓主人曰:“子知我名,凡我所为,驱我令去,小黠大痴。
人生一世,其久几何,吾立子名,百世不磨。
小人君子,其心不同,惟乖於时,乃与天通。
携持琬琰,易一羊皮,饫于肥甘,慕彼糠糜。
天下知子,谁过于予。
虽遭斥逐,不忍于疏,谓予不信,请质诗书。
” 主人于是垂头丧气,上手称谢,烧车与船,延之上座。
元和六年正月乙丑晦|,主人使奴星结柳作车|,缚草为船,载糗舆粮‖,牛繫轭下‖,引帆上樯。三揖穷鬼而告之曰:“闻子行有日矣‖,鄙人不敢问所涂‖,窃具船与车,备载糗粻‖,日吉时良‖,利行四方,子饭一盂‖,子啜一觞‖,携朋挚俦,去故就新‖,驾尘风‖,与电争先,子无底滞之尤‖,我有资送之恩‖,子等有意于行乎?” 屏息潜听‖,如闻音声‖,若啸若啼‖,砉敥嘎嘤,毛发尽竖‖,竦肩缩颈‖,疑有而无,久乃可明‖,若有言者曰:“吾与子居‖,四十年余,子在孩提〓,吾不子愚〓,子学子耕,求官与名〓,惟子是从,不变于初〓。门神户灵〓,我叱我呵,包羞诡随〓,志不在他〓。子迁南荒,热烁湿蒸〓,我非其乡〓,百鬼欺陵。太学四年〓,朝韮暮盐〓,唯我保汝,人皆汝嫌〓。自初及终〓,未始背汝,心无异谋〓,口绝行语〓,於何听闻,云我当去〓?是必夫子信谗〓,有间于予也。我鬼非人〓,安用车船〓,鼻齅臭香,糗粻可捐。单独一身,谁为朋俦,子苟备知,可数已不?子能尽言,可谓圣智,情状既露,敢不回避。” 主人应之曰:“予以吾为真不知也耶!子之朋俦,非六非四,在十去五,满七除二,各有主张,私立名字,捩手覆羹,转喉触讳,凡所以使吾面目可憎、语言无味者,皆子之志也?!涿恢乔睿航媒每嚎?,恶园喜方,羞为奸欺,不忍伤害;其次名曰学穷:傲数与名,摘抉杳微,高挹群言,执神之机;又其次曰文穷:不专一能,怪怪奇奇,不可时施,祗以自嬉;又其次曰命穷:影与行殊,而丑心妍,利居众后,责在人先;又其次曰交穷:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,为吾五患,饥我寒我,兴讹造讪,能使我迷,人莫能间,朝悔其行,暮已复然,蝇营狗苟,驱去复还?!?言未毕,五鬼相与张眼吐舌,跳踉偃仆,抵掌顿脚,失笑相顾。徐谓主人曰:“子知我名,凡我所为,驱我令去,小黠大痴。人生一世,其久几何,吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於时,乃与天通。携持琬琰,易一羊皮,饫于肥甘,慕彼糠糜。天下知子,谁过于予。虽遭斥逐,不忍于疏,谓予不信,请质诗书?!?主人于是垂头丧气,上手称谢,烧车与船,延之上座。

韩愈(768~824)字退之、,唐代文学家、、哲学家、思想家、,河阳(今河南省焦作孟州市)人、,汉族。祖籍河北昌黎、,世称韩昌黎、。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部、。谥号“文”、,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者、,主张学习先秦两汉的散文语言、,破骈为散,扩大文言文的表达功能、。宋代苏轼称他“文起八代之衰”、,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”、,有“文章巨公”和“百代文宗”之名、,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者、,是尊儒反佛的里程碑式人物、。
《送穷文》韩愈 古诗翻译
元和六年正月三十日,主人让名叫星的仆人结扎柳条为车、,捆草为船、,装上干粮,套好牛车┃,升起帆船┃,向穷鬼三次作揖并对他们说:“听说你们即将起程,不敢问你们要走哪条路┃,悄悄准备了车船┃,装了干粮,今天是吉时良辰┃,去哪里都是吉利的┃。请你们吃一顿饭┃,喝一杯酒,带领你们的朋友伙伴┃,离开旧寓去住新的住所┃,车扬尘,风鼓帆┃,比电光还迅速┃。你不至长久住在这里长久怨恨,我有资助送行的情谊┃,你们是否打算马上就走呢┃?”
屏气细听,好像听到一种如咏似泣细碎不清的声音┃,让人不禁毛发都竖起来了┃,耸肩缩脖。那声音似有似无┃,过了好一会儿才能听分明┃。似乎有人说:“我和你相伴已经有四十年了。你在幼年时┃,我没有嫌弃你的幼稚无知┃,你读书耕田,求官职与功名┃,我始终跟随你|,不改初衷。门户的神灵|,呵我叱我,我忍受屈辱包涵容忍|,心仍然专注于你|,从没有想到别处去。你贬官广东|,那里气候潮湿蒸闷|,不是我的乡土,所以各种鬼都来欺负我|。你在太学任国子博士那四年间|,下饭的早餐是切碎的菜、晚餐是一把盐|,只有我在眧;つ悖鹑硕枷悠銃。从当初到如今|,我不曾离开你|,心里没有去别处的打算,嘴里也没有说过要走的话|,你从哪里听到传闻|,说我即将离去?一定是先生听信了谗言|,存心和我疏远|。我是鬼而不是人,哪里用得着车船|,只需用鼻子嗅闻食物的气味便可果腹|,干粮也是舍弃不带的。我孤身一人‖,谁是我的朋友伙伴‖?你如果全都知道,可否一一加以数说‖?你如果全都说出来‖,那就可称为圣人智者;真实情况既已揭露‖,我敢不躲开吗‖?”
主人回答说:“你以为我真的不知道吗?你的伙伴‖,不是六也不是四‖,居十去掉五,满七减去二‖,各有主张‖,自有名字,使我动手就惹祸‖,一说话就触犯忌讳‖。凡是能使我面目可憎、语言乏味的‖,都是你们的主意‖。其一名叫智穷:刚强高尚,厌恶圆滑而喜欢正直‖,耻于做奸诈之事‖,不忍心伤害别人;其二名叫学穷:轻视术数名物一类学问‖,探究幽深微妙的道理‖,摄取各家学说,掌握精神要领;其三名叫文穷:不只擅长一种技巧〓,文章怪怪奇奇〓,不能在当时实施,只能用以自娱〓;其四名叫命穷:影子和体形不一样〓,脸丑心美,牟利退居人后〓,负责争于人先〓;其五名叫交穷:待朋友忠心耿耿,倾吐肺腑〓,抬起脚后跟站立盼望对方的到来〓,对方却把我视为仇敌。这五种穷鬼〓,是我的五种祸患〓。你们使我忍饥受冻,惹得别人起讹传造讥讽〓,你们能使我感到迷惑〓,而不是别人的离间所能办到的。早上悔恨我的行为〓,傍晚却又恢复故态〓。你们卑劣无耻地纠缠我,刚把你们赶走转眼又回到我身边〓 ”
话没说完,五鬼就一起张眼吐舌〓,跳跃翻滚〓,拍手顿脚,互相瞧着不由自主地笑了起来〓。慢慢地对主人说:“你们知道我们的名字和我们的全部作为了,驱赶我们让我们走,实在是小聪明大糊涂。人生一辈子,有多长久?我们替你树立名声,可以流传百世。小人和君子,他们的心意是不同的。只要不趋时适俗,才和天理相通。携持美玉,却只换一张羊皮;吃饱了美好的食物,倒羡慕那糠粥,这世上理解你的人,谁能超过我们呢?你虽然遭到贬斥,我们也不忍心疏远你,如果你不相信我们的话,请你从《诗》《书》等经典中找到答案?!?/p>
主人于是垂头丧气,拱手称谢,把那柳条编的车、草扎的船烧掉,请穷鬼在贵客的座位上坐下。
《送穷文》韩愈 古诗赏析
初看韩愈的文章似乎难以理解,坚持看下来之后,发现竟然如此情切、如此贴近自己的生活。于是不忍释手,每看一篇都感叹良久。
韩文公的仁慈善良、为国为民的大爱精神让千年后的进人再一次深深感动。
然而韩公这样的一位才子和清官却过着一种颠沛流离,过着并非惬意的生活。
《《送穷文》韩愈 古诗》便是韩愈发自内心的自白。何为穷?穷鬼的过半共有五个,“智穷”“学穷”“文穷”“命穷”“交穷”。这五穷各司其职,掌管韩公的命运。主人应之曰:“子以吾为真不知也耶!子之朋俦,非六非四,在十去五,满七除二,各有主张,私立名字,捩手覆羹,转喉触讳,凡所以使吾面目可憎、语言无味者,皆子之志也?!涿恢乔睿航媒每嚎海裨跋卜?,羞为奸欺,不忍害伤;其次名曰学穷:傲数与名,摘抉杳微,高挹群言,执神之机;又其次曰文穷:不专一能,怪怪奇奇,不可时施,祗以自嬉;又其次曰命穷:影与行殊,面丑心妍,利居众后,责在人先;又其次曰交穷:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,为吾五患,饥我寒我,兴讹造讪,能使我迷,人莫能间,朝悔其行,暮已复然,蝇营狗苟,驱去复还。”
五鬼如苍蝇般无耻追逐、,像没有廉耻的狗一般跟随韩公、,还告诉韩公徐谓主人曰:“子知我名,凡我所为、,驱我令去、,小黠大痴。人生一世、,其久几何、,吾立子名,百世不磨、。小人君子、,其心不同,惟乖於时、,乃与天通、。携持琬琰,易一羊皮、,饫于肥甘、,慕彼糠糜。天下知子、,谁过于予、。虽遭斥逐,不忍子疏、,谓予不信、,请质诗书 ⅲ”主人于是垂头丧气、,上手称谢,烧车与船┃,延之上座┃。
意思是:人的一辈子,能活多久呢┃?我们使您树立了名声┃,千秋百代也不会磨灭。小人和君子┃,他们的志向是不一样的┃,君子虽然不舍于当世的潮流,却跟天意相通……
从这篇文章我看到了一位品德高尚┃,然而又充满坎坷的唐人┃。从看古文里看到了别人也见到自己,没有生活的磨难彼岸难以理解生命的真实面目┃。但是困难不应该太多┃,也不应太久┃,因为每一次的磨难都是人生的一笔财富,是智慧的积累┃,如果没有将之化为力量和勇气去战胜内心的痛苦┃,那么就白吃饭,白吃苦了┃。
韩愈在字里行间体现出来的内心世界机器丰富┃,有对国对民的担忧、有对自己怀才不遇的孤独感┃、也有对身世之不幸的哀叹┃、也有对社会丑陋面目的批判……看到百代宗师的韩愈生于忧患的一生。他实际上真正为自己生活过的时间又有多少呢┃?
活在今天的我们┃,是多么幸福。只要有理想|、有目标|,就会有人支持和扶助,想想也是|,生活在以和平为主题的社会|,为什么不怀着感恩的心生活,过着古人无法实现的理想生活|。
注:正月初五“送穷”|,是我国古代民间一种很有特色的岁时风俗。其意就是祭送穷鬼(穷神)|。穷鬼|,又称“穷子”。据宋陈元靓《岁时广记》引《文宗备问》记载:“颛顼高辛时|,宫中生一子|,不着完衣,宫中号称穷子|。其后正月晦死|,宫中葬之,相谓曰'今日送穷子'”|。相传穷鬼乃颛顼之子|。他身材羸弱矮小,性喜穿破衣烂衫|,喝稀饭|。即使将新衣服给他,他也扯破或用火烧出洞以后才穿|,因此“宫中号为穷子”|。
《送穷文》韩愈 古诗创作背景
《《送穷文》韩愈 古诗》写于唐宪宗元和六年春|,时韩愈45岁,任河南令|。韩愈在经历了一番坎坷之后‖,终于官运亨通。35岁那年‖,韩愈被擢为四门博士,翌年又拜监察御史‖。虽然不久被贬阳山令‖,但元和三年被召还国子博士,分司东都‖,改真博士‖,升河南令。然而‖,《《送穷文》韩愈 古诗》却把作者一肚皮的牢骚发泄得淋漓尽致‖。这一篇寓庄於谐的妙文,主人翁(韩愈)认为被五个穷鬼缠身‖,这五个穷鬼分别是智穷‖、学穷、文穷‖、命穷‖、交穷,五个穷鬼跟著他‖,使他一生困顿‖。因此主人翁决心要把五个穷鬼送走,不料穷鬼的回答却诙谐有趣‖,他告诉主人翁‖,这五个穷鬼忠心耿耿的跟著他,虽然让他不合於世‖,但却能帮助他获得百世千秋的英名‖。韩愈写“送穷”,实则是“留穷”〓。韩愈以诙诡之笔抒发了抑郁不得志的愤慨〓,留下了这篇千古奇幻之文。 自嘲的笔调〓,戏剧性的对白〓,诙谐的风格,奠定了《《送穷文》韩愈 古诗》的文学成就并使之产生了深远的影响〓。《送穷文》的诗词大意
元和六年正月乙丑晦〓,主人使奴星结柳作车〓,捆草为船,载糗舆粮食〓,牛系轭下〓,引帆上桅杆。三揖穷鬼〓,告诉他说:“听说你行有多久了〓,鄙人不敢问所涂,我把船和车〓,备载糗粻〓,日吉时良,利行四方〓,你吃过饭一碗〓,你喝了一杯,带着朋友真挚相比〓,离开旧到新〓,驾尘风,与电争先〓,你没有停滞的特别〓,我有资财的恩惠,儿子等有意于行吗〓?”屏息潜听,如听音乐,如果在你哭,砉敥老虎咬死嘤嘤,毛发都竖了起来,梁竦肩缩颈,疑有而没有,过了很长时间才可以明白,如果有人谈论说:“我和你在,四十年我,你在孩童,我不你我,你学习你耕种,求官与名,只有你是从,不改变在第一。
门神户灵,我喝斥我呵,包羞诡随,志不在其他。
子迁南荒,热烁湿蒸,我不是他的家乡,百鬼欺陵。
大学四年,朝霁暮盐,只有我保你,人你都嫌。
从开始到结束,还没有开始背你,心中没有阴谋,口绝行语,在你听,说我要离开?一定是您听信谗言,有机会在我的。
我鬼不是别人,怎么用车船,鼻嗅气味香,糗粻可捐。
单独一身,谁为朋俦,子苟备知,可数已不?你能说清楚,可以说是圣人的智慧,情况既然露,敢不回避。
”主人回答说:“我认为我是真不知道呢!你的朋友和伙伴,不是六不是四,在十去五,七除二,各有主张,私立名字,捩手覆羹,转喉触讳,凡是用来使我面目可憎、言语无味的,都是你的意思。
--他名叫智?。航媒每嚎?,恶园喜欢方,害羞是奸诈欺骗,不忍心伤害;其次叫作学研究:傲慢多次与名,摘抉杳微,高挹群言,拿着神的关键;又其次是文研究:不专一能,怪怪奇奇,不可时使用,只因自己嬉戏;又其次是命穷:影和行不同,而丑心妍,利在众人后面,责任在人先;又其次是交穷:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以应付,朱寞我仇恨。
凡此五鬼,给我五患,饥饿我寒我,兴讹造讪,能使我迷、,没有人能之间,朝悔恨自己的行为、,晚上又如此、,蝇营狗苟,骑马离开又返回、。
”话没说完、,五鬼相与张眼吐舌,跳踉偃仆、,抵掌顿脚、,失笑相顾。
徐对主人说:“你知道我的名字,凡我所为、,驱使我让他离开、,小黠大痴。
人生一世、,他长久多少、,我立你名,百世不磨、。
小人君子、,他的心不一样,只有不在时、,于是与天相通、。
携持琬琰,换一张羊皮、,读到肥甘、,羡慕彼糠粥。
天下知道你、,谁比我、。
虽遭斥逐,不忍心在疏┃,如若说我不诚信,请质《诗》┃、《书》┃。
”主人于是垂头丧气,拱手致谢┃,烧车与船┃,延之上座。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
