虞美人·寄公度
虞美人·寄公度朗读日暮沧波起、。
背飞双燕贴云寒。
独向小楼东畔、倚阑看‖。
浮生只合尊前老‖。
雪满长安道‖。
故人早晚上高台。
赠我江南春色‖、一枝梅‖。
芙蓉落尽天涵水〓。日暮沧波起〓。背飞双燕贴云寒。独向小楼东畔〓、倚阑看〓。浮生只合尊前老。雪满长安道〓。故人早晚上高台〓。赠我江南春色、一枝梅〓。

舒亶(1041-1103)字信道〓,号懒堂,慈溪(今属浙江)人〓。治平二年(1065)试礼部第一〓,即状元(进士及第),授临海尉〓。神宗时〓,除神官院主簿,迁秦凤路提刑〓,提举两浙常平〓。后任监察御史里行,与李定同劾苏轼〓,是为「乌台诗案」。进知杂御史、判司农寺,拜给事中,权直学士院,后为御史中丞。崇宁元年(1102)知南康军,京以开边功,由直龙图阁进待制,翌年卒,年六十三。《宋史》、《东都事略》有传。今存赵万里辑《舒学士词》一卷,存词50首。
《虞美人·寄公度》舒亶 翻译及注释
翻译
夏天已过,荷花凋落。寥廓的天空与浩瀚的江水相连,暮色中秋风吹起碧波。比翼的双燕各奔东西,贴着高寒的云天,远远飞去。我独倚在小楼东边的栏杆。
人生应当饮酒尽欢,在半醉半醒中最好。长安大雪漫天,阻断了通行的路道。我知道朋友早晚登楼远望,盼望我的归来。江南春来早,请赠我梅花一枝,让我早早感到春天的温暖和明媚。
注释
芙蓉:指荷花。
涵:包含,包容。
沧:暗绿色(指水)。
阑:栏杆。
合:应该。
尊:同“樽”,酒杯。
《虞美人·寄公度》舒亶 赏析
上片写日暮登楼所见?!败饺芈渚√旌?,日暮沧波起?!避饺?,即荷花。荷花落尽,时当夏末秋初。秋风江上,日暮远望,水天相接,烟波无际;客愁离思,亦随烟波荡漾而起。这两句视野开阔,而所见秋风残荷、落日沧波等外景,则透示出一派苍茫萧索的情调?!氨撤伤嗵坪?,视角由平远而移向高远;正当独立苍茫、黯然凝望之际,却又见一对燕子,相背向云边飞去?!氨撤伤唷庇妊浴袄脱喾址伞薄!队裉ㄐ掠健肪砭拧抖刹透琛吩疲骸岸刹臀鞣裳?,黄姑(牵牛)织女时相见?!焙蠹从美闯婆笥牙氡?。
“贴云寒”,状飞行之高;高处生寒,由联想而得。着一“寒”字,又从视感而转化为一种心理感受,暗示着离别的悲凉况味。“独向小楼东畔倚栏看”是补叙之笔,交代前面所写,都是小楼东畔倚栏所见。把宏阔高远的视线收聚到一点、,对准楼中倚栏怅望之人、。“独”字轻轻点出、,既写倚栏眺景者为独自一人、,又透露出触景而生的孤独惆怅之感。
“浮生只合尊前老、,雪满长安道、。”是说光阴荏苒、,转眼又是岁暮、,雪满京城,寂寥寡欢、,唯有借酒遣日而已、。长安,借指京城、 ⅲ“雪满长安”,既点时地、,又渲染出一派冷寂的气氛、,雪夜把盏,却少对酌之人、,岁暮怀人的孤凄心境可想而知、。“故人早晚上高台、,赠我江南春色一枝梅、。”顺势而出故人、,老朋友、,指公度。早晚┃,多义词,这里为随时┃、每日之意┃。
“故人早晚上高台,寄我江南春色一枝梅々В”这两句是虚写┃,从对方着笔,心有同感┃,用情颇深┃。想象老朋友也天天登高望远,思念着我┃;即使道远雪阻┃,他也一定会给我寄赠一枝江南报春的早梅。这是用南朝宋陆凯折梅题诗以寄范晔的故事┃々В《荆州记》:“陆凯与范晔交善,自江南寄梅花一枝┃,诣长安与晔┃。赠诗曰:‘折梅逢驿使,寄与陇头人┃。江南无所有┃,聊赠一枝春々В’”这里用典┃,却又切合作者当年与友人置酒相别的一段情事。如此|,更见其情深而意切|。
《虞美人·寄公度》的诗词大意
芙蓉落尽天涵水。日暮沧波起|。
飞双燕贴云寒背|。
独自向小东畔倚阑看楼、|。
浮生只合尊前老|。
雪满长安道。
所以人早晚上高台|。
赠我江南春色|、一枝梅。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
