伤大宅
伤大宅朗读丰屋中栉比,高墙外回环‖。
累累六七堂,栋宇相连延。
一堂费百万,郁郁起青烟。
洞房温且清,寒暑不能干。
高堂虚且迥,坐卧见南山。
绕廊紫藤架,夹砌红药栏。
攀枝摘樱桃,带花移牡丹。
主人此中坐,十载为大官。
厨有臭败肉,库有贯朽钱。
谁能将我语,问尔骨肉间:
岂无穷贱者,忍不救饥寒?
如何奉一身,直欲保千年?
不见马家宅,今作奉诚园、。
谁家起甲第┃,朱门大道边┃?丰屋中栉比,高墙外回环┃。累累六七堂┃,栋宇相连延。一堂费百万┃,郁郁起青烟┃。洞房温且清,寒暑不能干┃。高堂虚且迥┃,坐卧见南山。绕廊紫藤架┃,夹砌红药栏┃。攀枝摘樱桃,带花移牡丹┃。主人此中坐┃,十载为大官。厨有臭败肉┃,库有贯朽钱┃。谁能将我语,问尔骨肉间:岂无穷贱者┃,忍不救饥寒┃?如何奉一身,直欲保千年┃?不见马家宅┃,今作奉诚园。

白居易(772年-846年)┃,字乐天┃,号香山居士,又号醉吟先生|,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽|,生于河南新郑|。是唐代伟大的现实主义诗人|,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动|,世称“元白”|,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛|,形式多样|,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称|。官至翰林学士|、左赞善大夫。公元846年|,白居易在洛阳逝世|,葬于香山。有《白氏长庆集》传世|,代表诗作有《长恨歌》|、《卖炭翁》、《琵琶行》等|。
《伤大宅》白居易 古诗翻译及注释
翻译
哪一家盖起了豪华的宅第|?红漆的大门开在大道旁边。
高大的房屋梳齿般排列|,高高的围墙在外面曲折回环|。
六七处堂屋一座挨着一座,梁栋和屋檐相互联接伸延‖。
造一座这样的堂屋费钱上百万‖,那郁郁勃勃的气象上凌云烟。
幽深的内室冬暖夏凉‖,即使严寒酷暑也不能侵犯‖。
高大的堂屋宽敞亮爽,坐着‖、躺着‖,都可望到南山。
环绕走廊的是紫藤的藤架‖,台阶两旁有红芍药的花栏‖。
攀下树枝来采摘樱桃,带着花去移栽牡丹‖。
主人在这所华屋中安坐‖,一连十几年都做着大官。
厨房里有出不完的腐败肉‖,库房里有用不尽而绳串朽坏的钱‖。
啊‖,哪一个能传达我的意见,问一个问题‖,在你们一家人中间:
难道社会上没有贫穷卑贱的人‖?怎么能忍心不去救济饥寒。
为什么只图供养自己‖,就想保得住富贵千年‖?
你可曾见到昔日马家的住宅,如今已成为废弃的奉诚园‖!
注释
⑴甲第:古代皇帝赐给臣子的住宅有甲乙等级之分‖,甲第是赐给封侯者住的。
⑵栉比:像疏齿一样排列〓,多而密〓。
⑶累累:一个接一个的样子。
⑷郁郁:繁盛的样子〓。
⑸洞房:深邃的内室〓。
⑹虚且迥:空旷而且深远,宽敞高爽之意〓。
⑺红药:即芍药花〓。
⑻贯朽钱:钱积得很多,长期不用〓,以致串钱的绳子霉烂〓,故称贯朽钱。
⑼将:传达的意思〓。
⑽直:就〓。
⑾奉诚园:原为唐司徒马燧旧宅,以豪奢著名〓。马燧死〓,其子马畅将园中大杏赠宦官窦文场,文场又献给唐德宗〓。德宗认为马畅马畅不以大杏献己〓,意存轻慢,派宦官往封其树〓。马畅恐惧〓,因把住宅献给德宗。德宗改为奉诚园〓,废置不用〓。事见《桂苑丛谈·史遗》。
《伤大宅》白居易 古诗简析
此诗是白居易创作的组诗《秦中吟十首》的第三首,一作《《伤大宅》白居易 古诗》〓。诗人心系百姓的困苦,在诗中对豪门显贵的奢侈之风进行了无情的揭露和抨击。身为朝廷大臣不思躬身节俭,却竞相攀比,广造豪宅,完全不顾人民的饥寒困苦,竟异想天开想“保千年”富贵。诗人对这些达官贵人极为愤慨,对其进行了无情的嘲讽。全诗语言朴实,描写细腻。前半描绘宅第,简约明快;后半转入批判,直率尖锐。感情悲愤沉郁,最后六句的责问一气之下,极有力量。
《伤大宅》的诗词大意
谁家起豪宅,朱门大道边?丰屋中梳齿,高墙外循环。
连续七堂,房屋相连延。
一堂费百万,郁闷起来青烟。
洞房温和且清,寒暑不能干。
高堂空虚且迥,坐卧见南山。
绕廊紫藤架,在砌红芍药栏。
攀援树枝摘樱桃,带把牡丹花。
主人这中坐,十年为大官。
厨房有臭败肉,库有贯朽钱。
谁能将我的话,问你骨肉之间:
难道没有贫贱的人,忍耐不救饥寒?
如何送一个身,要一直保持千年?
不见马家宅,现在做奉诚园。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
