胡歌
胡歌朗读关西老将能苦战┃,七十行兵仍未休┃。
黑姓蕃王貂鼠裘┃,葡萄宫锦醉缠头┃。关西老将能苦战,七十行兵仍未休。

岑参(约715-770年)|,唐代边塞诗人|,南阳人|,太宗时功臣岑文本重孙|,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫|,从兄就读|,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士|,初为率府兵曹参军|。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记|;天宝末年|,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官|。代宗时|,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”|。大历五年(770年)卒于成都|。
《胡歌》岑参 古诗翻译及注释
翻译
黑姓蕃王身穿貂鼠皮袭,酒醉起舞得来彩缎锦绸|。
关西老将惯于辛苦征战|,年已老大仍然转战不休!
注释
⑴黑姓蕃王:指统辖一方的少数民族王侯或高级将领|。黑姓|,是西突厥的一个部族,唐开元|、天宝时代|,西突厥分为黄姓、黑姓两部‖。这里未必是确指‖,当泛指某少数民族将领。貂鼠裘:即韶皮袍子‖。
⑵葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品‖。宫锦,王宫中所用的名贵丝织品‖。醉缠头:唐人宴会时‖,常酒酣起舞,赠舞者以缠头‖。缠头‖,古时歌舞的人把锦帛缠在头上作妆饰‖,称为“缠头”。
⑶关西:指函谷关以西地区‖。汉代有“关西出将‖,关东出相”的说法。
⑷行兵:统兵作战‖。
《胡歌》岑参 古诗赏析
诗的前两句写边镇少数民族将领的逸乐‖。从三个方面写黑姓蕃王的生活:一是穿着:貂鼠裘以示名贵;二是宴饮:写纵荡不羁‖;三是玩物:葡萄宫锦以示器物的奢侈‖。写边镇蕃王,不去写他的军事生活‖,而是选择一些细节写他的享乐生活‖,可以看出他们的地位,他们的骄纵‖。
诗的后两句写关西老将长期征战之苦‖。“能”〓,主要不是说具有能力〓,而是说其不得已。一个“苦”字〓,是关西老将全部征战生活的写照〓。“七十”〓,写出了老将年迈而非确指〓。“仍”概括了老将过去〓,现在和将来的征战生活〓,“苦”字自在其中。写“关西老将”专写其征战生活〓,与“黑姓蕃王”适成鲜明对照〓。“黑姓蕃王”逸乐如彼〓,“关西老将”苦战如此〓,诗人因而感慨。诗中仅把两种鲜明对照的现象作客观罗列〓,而写的实际是诗人所感〓。
岑参这篇作品以自己边地所见把“黑姓蕃王”与“关西老将”作鲜明对照,表现了汉、蕃两族将领的苦乐不均〓,这样〓,这首诗就上升到了政治层面,使诗歌境界得到了提升〓。
《胡歌》岑参 古诗创作背景
唐天宝十三载(754年)〓,诗人赴北庭都护府任职于封常清军幕,这首诗作于同年。天宝年间,府兵制已完全破坏,边镇军队大量扩充。募兵制实行后,大量内附的少数民族人物进入军队,边镇上多有蕃将,而一些将领生活骄奢淫逸,岑参有感作此诗。
《胡歌》的诗词大意
黑姓藩王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。关西老将能够苦战,七十行军队仍然没有停止。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
