胡歌
胡歌朗读关西老将能苦战┃,七十行兵仍未休。
黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。关西老将能苦战,七十行兵仍未休。

岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞、,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记、;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时、,为其幕府判官、。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山)、,世称“岑嘉州”、。大历五年(770年)卒于成都。
《胡歌》岑参 古诗翻译及注释
翻译
黑姓蕃王身穿貂鼠皮袭、,酒醉起舞得来彩缎锦绸、。
关西老将惯于辛苦征战,年已老大仍然转战不休、!
注释
⑴黑姓蕃王:指统辖一方的少数民族王侯或高级将领、。黑姓,是西突厥的一个部族、,唐开元、、天宝时代,西突厥分为黄姓、、黑姓两部、。这里未必是确指,当泛指某少数民族将领、。貂鼠裘:即韶皮袍子、。
⑵葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品。宫锦、,王宫中所用的名贵丝织品、。醉缠头:唐人宴会时,常酒酣起舞┃,赠舞者以缠头┃。缠头,古时歌舞的人把锦帛缠在头上作妆饰┃,称为“缠头”┃。
⑶关西:指函谷关以西地区┃。汉代有“关西出将,关东出相”的说法┃。
⑷行兵:统兵作战┃。
《胡歌》岑参 古诗赏析
诗的前两句写边镇少数民族将领的逸乐。从三个方面写黑姓蕃王的生活:一是穿着:貂鼠裘以示名贵┃;二是宴饮:写纵荡不羁┃;三是玩物:葡萄宫锦以示器物的奢侈。写边镇蕃王┃,不去写他的军事生活┃,而是选择一些细节写他的享乐生活,可以看出他们的地位┃,他们的骄纵┃。
诗的后两句写关西老将长期征战之苦々В“能”┃,主要不是说具有能力,而是说其不得已┃。一个“苦”字┃,是关西老将全部征战生活的写照々В“七十”┃,写出了老将年迈而非确指々В“仍”概括了老将过去|,现在和将来的征战生活,“苦”字自在其中|。写“关西老将”专写其征战生活,与“黑姓蕃王”适成鲜明对照|!昂谛辙酢币堇秩绫耍肮匚骼辖笨嗾饺绱藎,诗人因而感慨|。诗中仅把两种鲜明对照的现象作客观罗列,而写的实际是诗人所感|。
岑参这篇作品以自己边地所见把“黑姓蕃王”与“关西老将”作鲜明对照|,表现了汉、蕃两族将领的苦乐不均|,这样|,这首诗就上升到了政治层面|,使诗歌境界得到了提升。
《胡歌》岑参 古诗创作背景
唐天宝十三载(754年)|,诗人赴北庭都护府任职于封常清军幕|,这首诗作于同年。天宝年间|,府兵制已完全破坏|,边镇军队大量扩充。募兵制实行后|,大量内附的少数民族人物进入军队|,边镇上多有蕃将,而一些将领生活骄奢淫逸|,岑参有感作此诗|。
《胡歌》的诗词大意
黑姓藩王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头‖。关西老将能够苦战‖,七十行军队仍然没有停止。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
