蝶恋花·梦入江南烟水路
蝶恋花·梦入江南烟水路朗读睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误┃。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼┃,终了无凭据┃。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱┃。
梦入江南烟水路,行尽江南┃,不与离人遇┃。睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误|。欲尽此情书尺素|,浮雁沉鱼,终了无凭据|。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱|。

晏几道(1030-1106|,一说1038—1110 ,一说1038-1112)|,男|,汉族,字叔原|,号小山|,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人|。晏殊第七子|。历任颍昌府许田镇监|、乾宁军通判、开封府判官等|。性孤傲|,晚年家境中落。词风哀感缠绵|、清壮顿挫|。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏|,称晏几道为小晏|。《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词|,不愧六朝宫掖体‖。”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月‖,歌尽桃花扇底风”等等词句‖,备受人们的赞赏。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》晏几道 翻译和注释
翻译
梦中走向了烟水迷蒙的江南路‖,走遍了江南大地‖,也未能与离别的心上人相遇。梦境里黯然销魂无处诉说‖,醒后惆怅不已全因梦中消魂误‖。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉‖,到头来这封信也没能寄出‖。无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒‖。
注释
⑴蝶恋花‖,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”‖。唐教坊曲‖。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”‖,《清真集》入“商调”‖。双调六十字,上下片各四仄韵‖。
⑵消魂:魂魄消灭‖。多以名悲伤愁苦之状。江淹《别赋》有“黯然销魂者‖,惟别而已矣”‖。
⑶惆怅:因失望或失意而哀伤‖。消魂:一作“佳期”。
⑷尺素:书写用之尺长素绢〓,借指简短书信〓。素:白绢。古人为书〓,多写于白绢上〓。
⑸浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。古乐府《饮马长城窟行》有“客从远方来〓,遗我双鲤鱼〓。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书〓。长跪读素书〓,书中竟何如。上有加餐食〓,下有长相忆〓。”又《汉书·苏武传》有“教使者谓单于〓,言天子射上林中〓,得雁,足有系帛书”〓,因合称书信为鱼雁〓,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者〓。另亦指传书信者〓。
⑹终了:纵了,即使写成〓。无凭据:不可靠〓,靠不住。
⑺移破:犹云移尽或移遍也。破:唐宋大曲术语。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》晏几道 鉴赏
此词上片写梦里相思。下片写醒后遣怀。全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”?!靶芯 倍?,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知?!把趟贰比中闯鼋暇拔锾卣?,使梦境显得优美。上下句“江南”叠用,加深感情力量。
接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人?!跋辍倍郑彩乔昂笾氐?;但重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备增绵邈。这种以反跌为递进的句法,词中不多见。词之上片,写梦中无法寻觅到离人。
下片转写寄信事。起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据”,说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了无可弥补、无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。
结尾两句:“欲倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱”,用的乐器是秦筝。古筝弦、柱十三,每根弦有柱支撑,“柱”左右移动以调节音高,弦急则高,弦缓则低。她借低音缓弦抒发伤别的情怀,移遍筝柱不免是“断肠”之声。以“缓弦”、“移柱”来表达其“幽怀难写”,可见以行动写心理,自有其妙处。
冯煦《宋六十一家词选·例言》称小晏亦是“古之伤心人”,所以写出来的词,“淡语皆有味,浅语皆有致”。这首词就有这种淡而有味,浅而有致的独特风格。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》的诗词大意
梦见进入江南烟水路,走尽江南,不与分离人遇。睡里消魂没有劝说处、,觉来惆怅消魂错误、。
想把这种情绪写书信、,在雁沉鱼、,最终毫无依据。
却在缓慢弦歌别绪、,断肠移破秦筝柱、。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
