行路难
行路难朗读空城客子心肠断‖,幽闺思妇气欲绝。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月┃。
夜夜遥遥徒相思┃,年年望望情不歇。
寄我匣中青铜镜┃,倩人为君除白发┃。
行路难,行路难┃,夜闻南城汉使度┃,使我流泪忆长安!
君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越|?粘强妥有某Χ希墓胨几酒鴟。凝霜夜下拂罗衣|,浮云中断开明月。夜夜遥遥徒相思|,年年望望情不歇|。寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发|。行路难|,行路难|,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安|!

释宝月|,南朝萧齐时期诗僧。生卒时间及生平不详|。俗姓康|,一说姓庾,胡人后裔‖,善解音律‖,颇有文名‖ 《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗五首。
《行路难》释宝月 鉴赏
《《行路难》释宝月 》为乐府旧题‖,古辞不存‖。《乐府解题》说:“《《行路难》释宝月 》备言世路艰难及离别悲伤之意‖,多以‘君不见’为首‖。”《续晋阳秋》说:“袁山松善音乐‖,北人旧歌有《《行路难》释宝月 》曲‖,辞颇疏质,山松好之‖,乃为文其章句‖,婉其节制。每因酒酣从而歌之‖,听者莫不流涕‖。”可见《《行路难》释宝月 》词多悲哀之音‖。
此诗由三个层次构成‖。首四句为第一层,写游子思妇‖,两个方面同时着笔‖,而以秋夜闻雁声贯串。以孤雁哀鸣写游子思妇‖,这是古诗中常用的手法‖。如曹丕《杂诗》:“草虫鸣何悲,孤雁独南翔〓。郁郁多悲思〓,绵绵思故乡〓。……向风长叹息〓,断绝我中肠〓。”又说:“漫漫秋夜长〓,烈烈北风凉〓。展转不能寐,披衣起彷徨〓。彷徨忽已久〓,白露沾我裳 ”此诗颇有化用曹诗的地方〓,而曹诗又是从借鉴《古诗十九首·明月何皎皎》来。诗的首句以“君不见”起〓,是《《行路难》释宝月 》乐府题的常格〓。从孤雁发于“关外”,远度“扬越”〓,由北而南〓,知此时正是深秋节令 “孤雁”一语虽已成为这类题材的凝固意念〓,但它对游子或思妇说来,仍是一种心理反射〓。而“酸嘶”与之呼应〓,也是从人即游子、思妇的感受说起。第三句“空城客子心肠断”,第四句“幽闺思妇气欲绝”,都从夜闻“孤雁”而来;一个“心肠断”,一个“气欲绝”,一种相思,两处相关,而雁声则为传情之物。
以下两层分写思妇、游子。第五句至第十句写思妇。思妇因怀人夜不能寐,一个人孤独地在庭前踱着步,不知不觉,已过了深夜。忽然低头看见罗衣上已结满霜华,便用衣袖轻轻拂了几下,可是仍无意回房。她抬眼望望天空,许久天上连一颗星星也看不见,这工夫却见浮云裂开一道缝隙,露出一轮满月,洒下遍地清辉。人说月圆是亲人团聚的吉兆,以前她自己也总是盼望月圆时,可是月亮一次次圆了又缺了,征人却始终未归;多少年过去了,“夜夜遥遥徒相思”。尽管如此,思妇的一片痴情终不歇。“望望”,是望了又望,望了又望,望穿双眼。此篇写思妇怀人之苦,情境、意蕴并没有什么特别。它与传统不同的地方,在于表现技巧。如《古诗十九首·孟冬寒气至》:“孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺?!逼湟庀笥心持旨闲?,其表情方式也基本是直接抒发,不假缘饰。此篇则有所不同。其情感则是从景物的变化及人的具体行为中见出。此种情况,以“凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月”为特著。这样不仅形象鲜明,而且更含蓄蕴藉。第九句和第十句“寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发”,更显得情意深长。青铜镜在匣中珍藏多年,本是为待游子的归来,可是游子总不见归来,这青铜镜留在匣中就没有什么作用。青铜镜本是为照青鬓朱颜,可如今,他大约已添了白发了,于是想到寄镜。不言悲凉之意,自是悲从中来。“倩人为君除白发”,表现思妇对游子的体谅之情,细意委曲。这两句诗意紧扣上句的“情不歇”三字。
第十一句至第十四句为第三层,写游子?!啊缎新纺选肥捅υ?”三字,用乐府点题之法;重复之,加重感情的抒发。“《行路难》释宝月 、,《行路难》释宝月 ”、,如一声声悲怆的叹息。以下二句是“《行路难》释宝月 ”一语的落脚点、 ⅲ“夜闻”“汉使度”、,表明游子流落胡中。因多年羁留异国他乡不得回归故土、,闻汉使而遽兴故国之悲思、。结尾句著“忆长安”一语,与第二层呼应、,以见出两情如一、,上扣第一层闻鸿“肠断”、“气绝”、。
《行路难》的诗词大意
君不见孤雁关外发、,酸嘶度扬越。空城客子心中断肠、,深闺思妇之气欲绝、。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月、。
夜遥遥白白相思、,年年望着情不歇。
寄我匣子中青铜镜、,请人替你除白发、。
行路难,世上行路呵多么艰难、,夜里听到南城汉使度、,让我流着眼泪回忆长安!* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
