王明君
王明君朗读辞决未及终,前驱已抗旌┃。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹庐,加我阏氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本汉家子,将适单于庭。辞决未及终,前驱已抗旌。仆御涕流离,辕马悲且鸣。哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。行行日已远,遂造匈奴城。延我于穹庐,加我阏氏名。殊类非所安,虽贵非所荣。父子见陵辱,对之惭且惊。杀身良不易,默默以苟生。苟生亦何聊,积思常愤盈。愿假飞鸿翼,弃之以遐征、。飞鸿不我顾、,伫立以屏营、。昔为匣中玉、,今为粪上英。朝华不足欢、,甘与秋草并、。传语后世人,远嫁难为情、。

石崇(249年—300年)、,字季伦,小名齐奴、。渤海南皮(今河北南皮东北)人、。西晋开国元勋石苞第六子,西晋时期文学家、、大臣、、富豪,“金谷二十四友”之一、。
《王明君》石崇 古诗翻译及注释
注释
①适:去往、。
②单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于、,匈奴君主的名号、。
③抗旌:举起旗帜。
④五内:五脏、。
⑤朱缨:红色的系冠带子、。
⑥穹庐:游牧民族所住的帐篷。
⑦阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏、。
⑧父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻、。所以这里说父子都来凌辱自己。
⑨遐征:往远方去┃。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞┃。
⑩屏营:惶恐。
翻译
我本是汉人┃,却要去匈奴单于的漠北之地┃。和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了┃。车前的仆人也都伤心得落下了眼泪┃,驾车的马也为之悲鸣。我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带┃。已经越行越远┃,匈奴地快到了。他们在帐篷中宴请了我┃,并且加给我阏氏的名号┃。但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣┃。父子都来凌辱自己┃,对此我感到羞惭惊惧。自己下不了杀身的决心┃,所以只能沉默苟求生存┃。但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤┃。我想借助鸟的翅膀┃,乘着它远飞,但是飞鸟根本就不懂我的心情┃,它在我面前只是惶恐地长久伫立┃。昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花|。昔日在汉朝荣华已经过去|,情愿像秋草一样枯死。不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受|。
《王明君》石崇 古诗简析
“明君”即昭君|。这首诗写昭君远嫁!丁锻趺骶肥?古诗》属《相和歌辞·吟叹曲》之一|。《王明君》的诗词大意
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地|。告别还没有结束|,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车夫流泪离开|,驾车的马也为之悲鸣|。
哀郁伤五脏,眼泪沾湿了我的衣带|。
走行时间已远|,匈奴地快到了。
邀请我在帐篷|,并且加给我阏氏的名号|。
不同种类不妥当,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子被凌辱|,对此我感到羞惭惊惧|。
杀身很不容易,沉默以如果生|。
如果活着又有什么意思|,常常心里积郁着悲愤。
希望借飞鸿翼‖,乘着它远飞‖。
飞鸿不给我看,它在我面前只是惶恐地长久伫立‖。
从前为匣中玉,今日却是粪土上的败花‖。
朝华不足欢‖,情愿像秋草一样枯死。
传说对后世人‖,远嫁异乡使人感情上难以承受‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
