梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《河传·秋雨》全诗原文

河传·秋雨

河传·秋雨朗读
秋雨,秋雨〓,无昼无夜,滴滴霏霏〓。
暗灯凉簟怨分离、,妖姬、,不胜悲。
西风稍急喧窗竹、,停又续、,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期、,雁归、,人不归。

阎选,生卒和字里不详┃,五代时期后蜀的布衣,工小词┃。与欧阳烔┃、鹿虔扆、毛文锡┃、韩琮被时人称为“五鬼”┃,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》┃。《花间集》称阎处士┃。其他不详┃。

《河传·秋雨》阎选 翻译及注释

翻译
秋雨不停地下啊┃!秋雨不停地下癌А!不分昼夜┃,不停飘洒┃。昏暗的灯光下|,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离|,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来|,吹得窗前竹枝发响。时停时续地|,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水|。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见|,而对方却又一次次地违期|,眼看大雁归来了,人却没有归来|。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思|。
霏:飘扬。
魘。╠iàn):竹席|,席垫。
妖姬:美丽的姑娘|。姬|,美女!段庠酱呵铩肪砣骸坝谑亲跗淝丶г脚畖,罢钟鼓之乐!?br />稍:逐渐|,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响|。
腻脸:指敷着脂粉的脸|。腻‖,光滑。
双玉:两行泪‖。

《河传·秋雨》阎选 赏析

这首词写女子的秋雨闺怨‖。

上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境‖,三句重叠‖,笔势劲急,透出怨情‖,这是室外之景‖;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合‖,更增人怨‖。“妖姬”二字‖,点出主人公之美和她无限悲怨的心理‖。

过片则用西风渐急,摇窗喧竹‖,断断续续的凄厉声‖,加强了悲凉的音调。

下片“腻脸悬双玉”顺理成章‖,直写粉脸垂泪的形象‖。最后,以随雁回来的旧约为念‖,而怨“雁归人不归”‖,且已“几回”了,写出怨由‖,收束全章‖,结尾语气舒缓而情更急切。

明代汤显祖评:“三句皆重叠字〓,大奇大奇〓。宋李易安《声声慢》,用十叠字起〓,而以点点滴滴四字结之〓,盖用此法,而青于蓝〓 ”

《河传·秋雨》的诗词大意

秋雨,秋雨〓,没有白天没有夜〓,滴滴霏霏〓。
暗灯凉垫怨恨分离,她们〓,不禁悲从中来〓。
西风逐渐加紧喧窗竹,停止再续〓,肥脸挂双玉〓。
几回邀请约雁来时,违反约定〓,雁归〓,人们不回来。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考

《河传·秋雨》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习、,如有冒犯、,请联系我们删除。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977