凄凉犯·重台水仙
凄凉犯·重台水仙朗读清尘凝、层层刻碎冰叶。
水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。
湘烟暮合┃。
□尘袜、凌波半涉。
怕临风‖、□欺瘦骨‖,护冷素衣叠。
樊姊玉奴恨‖,小钿疏唇‖,洗妆轻怯。
汜人最苦,纷痕深‖、几重愁靥‖。
花隘香浓,猛熏透〓、霜绡细摺〓。
倚瑶台〓,十二金钱晕半掐〓。
空江浪阔〓。清尘凝、层层刻碎冰叶。水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。湘烟暮合。□尘袜、凌波半涉。怕临风、□欺瘦骨,护冷素衣叠。樊姊玉奴恨,小钿疏唇,洗妆轻怯。汜人最苦,纷痕深、几重愁靥?;ò闩ǎ脱?、霜绡细摺。倚瑶台,十二金钱晕半掐。

吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。
《凄凉犯·重台水仙》吴文英 注释
⑴凄凉犯:系姜夔自度曲,《白石词》注:“仙吕调犯商(当作双)调”。其词序说:“合肥巷陌皆种柳,秋风夕起,骚骚然。予容居阖(闭也)户,时闻马嘶,出城四顾,则荒烟野草,不胜凄黯,乃著此解。琴有《凄凉调》,假以为名。凡曲言犯者(犯曲,即今之乐曲中转调也),谓以宫犯商、商犯宫之类。如道调宫‘上’字?。ㄗ∽?,即结声,指一曲中结尾之音,又称‘基音’。是考察乐谱属于何调的重要依据),双调(即商调)亦‘上’字住。所住字同,故道调曲中犯双调(道调是仲吕宫,双调是夹钟商,皆住声于‘上’字,故可相犯),或于双调曲中犯道调;其他准此。唐人乐书云:‘犯有正、旁、偏、侧。宫犯宫为正,宫犯商为旁,宫犯角为偏,宫犯羽为侧?!怂捣且?。十二宫所住字各不同,不容相犯;十二宫特可犯商、角、羽耳。予归行都、,以此曲示国工田正德、,使以哑觱栗角(吹奏乐器名,以竹为管、,以软芦为哨、,其音圆正,低于笛而高于箫)吹之、,其韵极美、。亦曰《瑞鹤仙影》 ⅲ”此调九十三字、,上片九句六仄韵,下片九句四仄韵、。例用入声韵、。⑵重台水仙:即复瓣水仙,韩翃诗“异花何必更重台”句可证之、。
⑶裾:一本作“裙”、。
⑷绡:一本作“绢”。
⑸掐:一本作“灭”、。
《凄凉犯·重台水仙》吴文英 鉴赏
“空江”两句、,一虚一实描述水仙。此言词人观赏水仙、,自然想起它产于江河之滨、,而江河中必定是浪高水阔矣。又见眼前重台水仙长得冰清玉洁、,超绝尘俗、,花瓣更如层层叠叠碎刻出来的冰叶一般々В“水边”三句┃,状水仙的倒影々В“裾”┃,世俗称衣的前后摆也;“搔”通早┃。此言重台水仙倒影水中┃,绿叶蓬松似翠衣曳地,晨露似颗颗晶莹的泪珠在花叶上滚动┃々В“湘烟”两句┃,第二句前空一字,疑补为“刬”或“绝”字┃。两句幻想也┃。言水仙花好像湘水女神在暮霭中刬袜绝尘飘然于碧波之上一样々В“怕临风”三句┃,第二句前缺一字,疑为“寒”字┃。此状花之重台也┃。言水仙临风而立,因为惧怕寒风侵蚀它瘦削的花蕊┃,所以特地开出白玉般的重台花瓣来抵御寒冷┃。
“樊姊”三句,状浇水后的水仙花┃々В“钿”,金宝制的花饰|!胺ⅰ⒂衽眧,本指能歌善舞的女子,这里借以比拟水仙花|。言经过水浇之后的水仙花|,好像刚洗梳过的女子,因要受人评赏|,还微含着愁恨怯意|。“汜人”两句|,写词人眼中的经水后的重台水仙|。“汜”|,据《楚辞·卜居》:“将汜汜若水中之凫乎|。”注:“汜|,一作泛|。”“汜人”|,即是浪迹天涯之人|。这里为词人自称也|。此言水仙花重瓣上滚动的水珠像女子的清泪一样,流在愁靥上|,使浪迹天涯的词人见到后更感凄苦|。“花隘”两句|,赞花香‖。“隘”‖,狭也‖。此言水仙的花瓣虽然狭长了一些,但是它散发出来的花香却浓烈异常‖。这香气甚至能透过白色的绡衣褶缝‖,使人一染此香历久不散 “倚瑶台”两句‖,叹好景不常也 “瑶台”‖,仙人居处,这里指栽水仙的陶瓷盆‖ “十二金钱”,十二‖,喻花之多‖;金钱,状花之形‖ “晕”,眩也‖,陆龟蒙《吴中苦雨》诗有“看花啼眼晕‖,见酒忘肺渴”句可证之。此言词人倚在陶瓷盆边‖,欣赏盆中的水仙花‖。但他一边欣赏这许多眩人眼目的水仙花,一边却又想到这些花不久就会逐渐枯萎〓,从而减弱了它们的艳美〓,因此词人为它又生出了一种好景不常的悲哀来。
《凄凉犯·重台水仙》的诗词大意
空江浪阔〓。清除尘埃凝聚〓、层层刻碎冰叶〓。
水边照影,华下摆曳翡翠〓,露搔泪湿〓。
湘烟暮合。
…尘袜〓、脚半涉〓。
担心临风、欺骗瘦骨.〓,薄护冷白色的衣服叠。
樊姐姐玉奴遗憾〓,小装饰上嘴唇〓,洗妆轻易胆怯。
泛人最苦〓,纷纷痕深〓、几重愁饰物。
花太香浓〓,猛熏透〓、霜薄纱细褶。
在瑶台〓,十二金钱晕半掐〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
