未展芭蕉
未展芭蕉朗读一缄书札藏何事,会被东风暗拆看。
冷烛无烟绿蜡干,芳心犹卷怯春寒。一缄书札藏何事,会被东风暗拆看。
《未展芭蕉》钱珝 古诗翻译及注释
翻译
含苞待放的芭蕉色泽光润,仿佛翠脂凝成的蜡烛一般,却没有蜡烛的烟尘,超凡脱俗,清爽宜人。春寒料峭的时候,芭蕉还未开放。
芳心犹卷的芭蕉有如一卷书札,真不知她内心蕴藏了多少心事。风儿会捷足先登知道芭蕉满腹的心思。
注释
⑴冷烛无烟绿蜡干:绿蜡形容芭蕉的心,叶子卷卷的未曾展开,像绿色的蜡烛一样,但是不能点,不生烟。
⑵缄(jiān):量词。用于信件等装封套之物。书札:即书信。
《未展芭蕉》钱珝 古诗赏析
丰富而优美的联想,往往是诗歌创作获得成功的重要因素,特别是咏物诗,诗意的联想更显得重要。钱珝这首《《未展芭蕉》钱珝 古诗》就是运用联想的杰作。
首句从《未展芭蕉》钱珝 古诗的形状、色泽设喻。由《未展芭蕉》钱珝 古诗的形状联想到蜡烛,这并不新颖;“无烟”与“干”也是很平常的形容。值得一提的是“冷烛”、“绿蜡”之喻。蜡烛通常是红亮、温暖的形象,这里却说“绿”、“冷”,不仅造语新颖,而且表达出诗人的独特感受。“绿蜡”给人以翠脂凝绿的美丽联想;“冷烛”一语,则显示出那紧紧卷缩的蕉烛上面似乎笼罩着一层早春的寒意。
“芳心犹卷怯春寒”。卷成烛状的芭蕉,最里一层俗称蕉心。诗人别开生面,赋予它一个美好的名称──芳心。这是巧妙的暗喻:把《未展芭蕉》钱珝 古诗比成芳心未展的少女。从表面看、,和首句“冷烛”、、“绿蜡”之喻似乎脱榫,其实、,无论从形象上、、意念上,两句都是一脉相通的、 ⅲ“蜡烛有心还惜别” ⅲ“有心惜别”的蜡烛本来就可用以形容多情的少女、,所以蕉心──烛心──芳心的联想原很自然 ⅲ“绿蜡”一语所显示的翠脂凝绿、、亭亭玉立的形象,也常象征着美丽的女性、。在诗人想象中、,这在料峭春寒中卷缩着“芳心”的芭蕉,仿佛是一位含情脉脉的少女、,由于寒意袭人的环境的束缚、,只能暂时把自己的情怀隐藏在心底。如果说、,上一句还只是以物喻物、,从《未展芭蕉》钱珝 古诗的外在形状、色泽上进行描摹刻画,求其形似、;那么这一句则通过诗意的想象与联想、,把《未展芭蕉》钱珝 古诗人格化了,达到了人┃、物浑然一体的神似境界┃。句中的“犹”字┃、“怯”字┃,都极见用意々В“犹”字不只明写当时的“芳心未展”┃,而且暗寓将来的充分舒展,与末句的“会被东风暗拆”遥相呼应┃々В“怯”字不仅生动地描绘出《未展芭蕉》钱珝 古诗在早春寒意包围中卷缩不舒的形状和柔弱轻盈的身姿,而且写出了它的感觉与感情┃,而诗人的细意体贴┃、深切同情也自然流注于笔端。
三┃、四两句却又另外设喻┃。古代的书札卷成圆筒形,与《未展芭蕉》钱珝 古诗相似┃,所以这里把《未展芭蕉》钱珝 古诗比作未拆封的书札┃。从第二句以芳心未展的少女设喻过渡到这一句以缄封的书札设喻,似乎不相连属┃,但又浑然一片┃。这奥妙就在“藏”字上。书札紧紧封缄着┃,它的内容──写信者的想法就深藏在里面┃,好像不愿意让人知道。这和上句的“芳心犹卷”在意念上完全相通┃,不过上句侧重于表现客观环境的束缚┃,这一句则侧重于表现主观上的隐藏不露。未曾舒展的少女情怀和包蕴着深情的少女书札|,本来就很容易引起由此及彼的联想|。但三、四两句并非用另一比喻简单地重复第二句的内容|,而是通过“藏何事”的设问和“会被东风暗拆看”的遥想|,展示了新的意境,抒发了更美好的情思|。在诗人想象中|,这《未展芭蕉》钱珝 古诗像是深藏着美好情愫的密封的少女书札|,严守着内心的秘密。然而|,随着寒气的消逝|,芳春的到来,和煦的东风总会暗暗拆开“书札”|,使美好的情愫呈露在无边的春色之中|。既然如此,就不必深藏内心的奥秘|,应主动地坦露情怀|,迎接东风,欢呼春天的到来|。这后一层意思|,诗人并没有点明,但不难推想领会|。句中的“会”字|,下得毫不着力,却写出了芭蕉由怯于春寒而“不展”|,到被东风吹开|,是顺乎自然规律的;而“暗”字则极精细地显示出这一变化过程是在不知不觉中进行的‖。这两个词语‖,对深化诗的意境有重要的作用。
诗意的想象与联想‖,归根结蒂还是来源于对生活的细心体察和深切体验‖。如果钱珝对生活中受到环境束缚、心灵上受到禁锢的少女缺乏了解与同情‖,那么他是无论如何不会产生上面那一系列诗意的联想的‖,也绝不会从单调的《未展芭蕉》钱珝 古诗身上发现含情不展的少女的感情与气质的。
《未展芭蕉》的诗词大意
冷蜡烛没有烟绿蜡干‖,他心里还卷胆怯春寒‖。一封信札收藏什么事,会被东风暗拆看‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

