后十九日复上宰相书
后十九日复上宰相书朗读恐惧不敢逃遁,不知所为,乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说,而请命于左右。
愈闻之:蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。
将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声疾呼而望其仁之也。
彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。
虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发,救之而不辞也。
若是者何哉?其势诚急而其情诚可悲也。
愈之强学力行有年矣。
愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣,大其声而疾呼矣。
阁下其亦闻而见之矣,其将往而全之欤、?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者、,有可救之道,而终莫之救也、。
”阁下且以为仁人乎哉、?不然,若愈者、,亦君子之所宜动心者也、。
或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣、,如时不可何、?”愈窃谓之不知言者、。
诚其材能不足当吾贤相之举耳;若所谓时者、,固在上位者之为耳、,非天之所为也。
前五六年时、,宰相荐闻、,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉、?且今节度、、观察使及防御营田诸小使等,尚得自举判官、,无间于已仕未仕者、;况在宰相,吾君所尊敬者、,而曰不可乎、?古之进人者,或取于盗┃,或举于管库┃。
今布衣虽贱,犹足以方乎此┃。
情隘辞蹙┃,不知所裁,亦惟少垂怜焉┃。
愈再拜┃。
二月十六日,前乡贡进士韩愈‖,谨再拜言相公阁下:向上书及所著文后‖,待命凡十有九日,不得命〓 恐惧不敢逃遁,不知所为〓,乃复敢自纳于不测之诛〓,以求毕其说,而请命于左右〓。愈闻之:蹈水火者之求免于人也〓,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也〓。将有介于其侧者〓,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者〓,则将大其声疾呼而望其仁之也〓。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱〓,然后往而全之也〓。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者〓,则将狂奔尽气〓,濡手足,焦毛发〓,救之而不辞也〓。若是者何哉?其势诚急而其情诚可悲也〓。愈之强学力行有年矣〓。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣,大其声而疾呼矣。阁下其亦闻而见之矣,其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者,有可救之道,而终莫之救也?!备笙虑乙晕嗜撕踉眨坎蝗?,若愈者,亦君子之所宜动心者也?;蛭接骸白友栽蛉灰?,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者。诚其材能不足当吾贤相之举耳;若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者;况在宰相,吾君所尊敬者,而曰不可乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库。今布衣虽贱,犹足以方乎此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。愈再拜。

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
《后十九日复上宰相书》韩愈 翻译及注释
翻译
二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:
前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。
我听说:陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊、,希望他施行仁义、。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形、,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命、。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人、,就要拼命跑去用尽力气、,弄湿手脚,烧焦毛发、,救起他而不会去躲避、。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急、,他的心情确实叫人可怜、。
我努力学习,并且身体力行有好些年了、。我没有考虑道路的艰险和平坦、,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中、,那种情形既危险又急迫、,我已经大声赶快呼喊了、,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢、?还是安稳地坐着不来救呢、?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救、 ⅲ”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为、,那么像我这样的人┃,也就是君子应该动心同情的了。
有人对我说:“你的话是对的┃,宰相是了解你的,只是时机不许可┃,怎么办呢┃?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了┃。至于所说的时机┃,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的┃。前五六年时┃,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的┃,这和今天难道时机不同吗┃?况且节度使、观察使和防御使┃、营田使等地位较低的官员┃,还能够自己荐举判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的┃。何况是宰相┃,我们君主所尊敬的人,却能说“不可”吗┃?古时候推荐人才┃,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐┃。今天我这个平民虽然地位低贱┃,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫|,言辞急切|,不知道怎样斟酌才合适|,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。
韩愈再拜|。
注释
(1).指唐德宗贞元十一年(公元795年)二月十六日|。
(2).乡贡:唐代由州县考试合格后推选出来贡到尚书省参加进士考试的叫做“乡贡进士”。
(3).相公:对宰相的称呼|,“公”是推尊之辞|。亦说官至宰相,必然封为“公”|,故称“相公”|。
(4).向:以前,此指上次|、前次(韩愈曾在十九天前的正月二十七日第一次上书宰相)|。著:作、写|。
(5).待命:等待指示|。
(6).逃遁:逃走,此指离开|。
(7).不知所为:不知道该怎么办|。
(8).复:再,又一次|。自纳:自己招惹|。不测之诛:不可测度的责罚。诛:责备|、责罚|。
(9).毕:完毕,尽‖。
(10).左右:写信时对对方的尊称‖。
(11).蹈:践踏,此指遭遇‖。蹈水火:遭遇到水灾‖、火灾。免:免除灾害‖。
(12).惟:只‖,仅仅。
(13).将:表示假设之词‖。介:处于‖,接近。介乎其侧:处在或接近他身旁‖。
(14).苟:假如‖。
(15).疾呼:急速地喊叫‖。仁:作动词,施以仁爱‖。
(16).彼:那个‖。
(17).往而全之:上前搭救保全他。
(18).狂奔尽气:快步奔跑使尽力气‖。
(19).濡(rú):沾湿‖,润泽。
(20).焦:烧焦‖,被火烧‖。
(21).辞:推卸。
(22).是:这‖,这样‖。
(23).势:形势、趋势‖。诚:实在〓,的确。
(24).强学力行:奋发学习〓,努力实践。有年:多年〓。
(25).惟:想〓,考虑。险夷:危险和安全〓。这句话的意思是〓,愚笨从不考虑道路的危险和平安。
(26).息:停止〓。
(27).既:已经〓。亟(jì).急迫。
(28).抑(yì)
(29).爇(ruò):点燃〓,焚烧〓。
(30).道:办法,能力〓。
(31).且:将〓。仁人:仁爱的人。
(32).若:如〓,像〓。
(33).宜:应当。
(34).或:有人〓,有的人〓。
(35).子:古代对男子的尊称〓,此指韩愈。然:对〓,正确〓。
(36).时不可:时机不允许。何:奈何,怎么办。
(37).窃:私自。不知言者:不了解情况的人,不懂情况的人。
(38).材:同“才”。
(39).固:本来。
(40).荐闻:向上推荐。闻:奏闻。
(41).尚:且。布衣:平民。抽擢(zhuó):选拔提升,提拔。
(42).节度:节度使,掌管边疆地区军务、财政的大臣。观察使:掌管州县官吏政绩、兼管民事的长官。防御:防御使,掌管军事的长官,多有当地刺史兼任。营田使:掌管军队屯垦的官员。小使:与节度使、观察使相比较,地位、权力都小得多的官员,此指防御使、营田等。
(43).判官:节度使、观察使、防御使的属官。
(44).间:区别。仕:做官。
(45).君:皇帝。
(46).进:举荐,推荐。进人:推荐人才。
(47). 《礼记·杂记》记载,管仲曾从盗贼中提拔两人为官。
(48).管库:管理仓库的人?!独窦恰ぬ垂芳窃?,春秋末年晋国的赵文子在管仓库的人中提拔了七十多名人才。
(49).贱:卑贱、低下。
(50).方:比,比拟。
(51).隘(ài):窘迫。蹙(cù):紧迫、急促。
(52).惟:希望。垂怜:加以怜惜。
《后十九日复上宰相书》韩愈 创作背景
《后十九日复上宰相书》韩愈 是韩愈第二次给宰相写信,此前十九日他曾给宰相谢两人第一封信,故名“《后十九日复上宰相书》韩愈 ”。《后十九日复上宰相书》韩愈 简析
在古代,一个地位低下的读书人,为了能进入仕途、获取更大的现实利益,有时必须走攀附权贵之路。年轻时候的韩愈中进士四年却一直不得仕进,所以他给当时的宰相写信,想以文章打动宰相,以求取到宰相的引荐和提拔?!丁逗笫湃崭瓷显紫嗍椤泛?》是韩愈写给宰相的第二封信,信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中,试图以此来打动宰相。文章紧扣“势”、“ 时”着笔,运用比喻、设问、反驳等手法,将个人的思想写得振振有辞,跌宕起伏。作者很讲究行文变化,尤其恳切的言辞将其迫切的情感表达得淋漓尽致。
本文既反映了封建统治下扼制人才的社会环境和人情冷暖,同时也展现了封建文人乞求仕进的窘态。
《后十九日复上宰相书》的诗词大意
二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜说相公阁下:向上书及所写的文章后,等待命令,凡十有九天,但没得到允许(指朱泚一定要他收下)、。害怕不敢逃跑、,不知道什么是,于是又敢把自己放在不测之死、,把想说的话说完、,而请求天命在左右。
越听的:遵循水和火的寻求避免被人了、,不只是他的慈爱的父兄子弟、,然后呼叫而望的一样。
将有介在他旁边的人、,虽然他憎恶怨恨、,如果不是希望他死的人,就放大声音大声疾呼、,希望他的仁慈的了、。
他们夹在他旁边的人,听到他的声音、,看见这件事、,不只是他的慈爱的父兄子弟,然后前往施救的原因、。
虽然有所憎恶怨恨、,如果不是希望他死的人,就会狂奔尽力、,弄湿手脚、,烧焦毛发,救他而不推辞了、。
这样是什么呢、?这种趋势确实紧急那情况实在令人悲伤啊、。
我刻苦学习努力实行多年了。
愚蠢不只是道的危险地区┃,行且不息┃,因为踩在贫穷与饥饿的水火,他既危险又快了┃,于是大声呼救了┃。
阁下您也听说后看到了,他将前往施救的吗┃?还是将安定而不救呢┃?有人来向阁下说:“有看淹死在水里而困在火里的,有可拯救之道┃,而最终无法挽救了┃。
”阁下认为那是仁慈的人吗?不但是┃,如果好的┃,君子所应当也动心的原因。有人对我
:“你说的是对的┃,宰相就知道你了┃,如果时间不可以办?”韩愈我私下认为他是不会说话的人┃。
确实他们的才能不足以担当我的贤相的举措┃;如果所说的时候,当然在高位的人的事┃,这不是上天所做的┃。
前五六年时间,宰相推荐上报┃,也有平民百姓受到提拔的┃,与现在岂有什么不同吗?而且现在节度使┃、观察使┃、防御营田各小派等,还可以自己推举判官|,没有当官没多大区别的;更何况宰相|,我你所尊敬的人|,而说不可以吗?|?古代的进人的|,有人在偷取|,有人举在库。
现在的百姓虽然便宜|,还能够比这|。
感情狭隘言辞窘迫,不知道如何安排|,也只有稍加怜惜吧|。
韩愈再拜。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
