更漏子·玉炉香
更漏子·玉炉香朗读眉翠薄,鬓云残┃,夜长衾枕寒。
梧桐树┃,三更雨┃,不道离情正苦。
一叶叶┃,一声声┃,空阶滴到明。
玉炉香,红蜡泪┃,偏照画堂秋思┃。眉翠薄,鬓云残┃,夜长衾枕寒|。梧桐树,三更雨|,不道离情正苦|。一叶叶,一声声|,空阶滴到明|。

温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人|。本名岐|,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人|。富有天才|,文思敏捷,每入试|,押官韵|,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称|。然恃才不羁|,又好讥刺权贵,多犯忌讳|,取憎于时|,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志|。官终国子助教|。精通音律。工诗|,与李商隐齐名|,时称“温李”。其诗辞藻华丽‖,秾艳精致‖,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上‖,为“花间派”首要词人‖,对词的发展影响较大。在词史上‖,与韦庄齐名‖,并称“温韦”。存词七十余首‖。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》‖。
《更漏子·玉炉香》温庭筠 翻译及注释
翻译
玉炉散发着炉香烟,红色的蜡烛滴着烛泪‖,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷‖。她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱‖,漫漫长夜无法安眠‖,只觉枕被一片寒凉。
窗外的梧桐树‖,正淋着三更的冷雨‖,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一滴的雨点‖,正凄厉地敲打着一叶一叶的梧桐‖,滴落在无人的石阶上,一直到天明‖。
注释
⑴更漏子:词牌名‖。它类似渊源于欧洲中世纪骑士文学的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事〓。
⑵画堂:华丽的内室〓。
⑶鬓(bìn)云:鬓发如云。
⑷衾(qīn):被子〓。
⑸梧桐:落叶乔木,古人以为是凤凰栖止之木〓。
⑹不道:不管〓、不理会的意思〓。
《更漏子·玉炉香》温庭筠 赏析
温庭筠共写过六首内容相仿的《更漏子》。这首《更漏子》〓,借“更漏”夜景咏妇女相思情事〓,词从夜晚写到天明。
开头三个字〓,表面看是景语〓,不像后来李清照《醉花阴·重阳》的“薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽”含有以炉烟袅袅来表示愁思无限的意思〓。次句“红蜡泪”就不同了:夜间燃烛〓,用以照明,但多了一个“泪”字〓,便含有了人的感情〓。说“玉炉”,既见其精美〓,又见其色洁〓;“红蜡”则透出色泽的艳丽而撩人情思,而闺中的寂寞也隐隐流露出来了〓 “画堂”,写居室之美〓,与“玉炉”〓、“红蜡”相映衬。这句紧承上句,说红蜡所映照是画堂中人的秋思。“秋思”,是一种看不见、摸不着、深藏于人心中的情愫,红蜡是不能“照”到的,可是作者却执拗地强调“偏照”?!捌铡闭?,非照不可也。这一来,将室内的华美陈设与人的感情,巧妙地联系起来了。此刻,在这美丽的画堂中,冷清寂静,只有玉炉之香,红蜡之泪,与女主人公相伴,不管它们是有意、无意,但在她看来,却是“偏照”。至此,是蜡在流泪,抑或人在流泪,浑融一体,更反衬女主人公的“秋思”之深。概言之,第一句主要是衬景,二句景中含情,三句感情色彩强烈,女主人公的愁肠百结,呼之而出了。陈匪石云:“词固言情之作,然但以情言,薄矣。必须融情入景,由景见情?!保ā毒墒痹律侍贰罚┱饫铩叭谇槿刖啊笔侵鸩缴钊氲模痢捌铡笔寂缬慷?。
“眉翠薄,鬓云残”,两句写人。以翠黛描眉,见其眉之美。鬓云,是形容美发如云,可知其人之美。但紧接着用了一个“薄”字,一个“残”字,景况便完全不同了。“薄”字形容眉黛褪色,“残”字描绘鬓发不整。这两个字反映出她辗转反侧、无法入睡的情态,不仅写外貌,也同时写出了她内心难言的苦闷?!耙钩勒砗保绦此几径来ξ廾叩母惺?,它不仅点明了时间:长夜漫漫;写出了人的感觉:衾枕生寒,如李清照怀念外出丈夫时的“半夜凉初透”。由此可知上面的一切景物,都是夜长不寐之人目之所见,身之所感。这些景物如粒粒珍珠,用“秋思”这条线把它们串了起来。
上阕写画堂中人所见,下阕从室内转到室外,写人的所闻。秋夜三更冷雨,点点滴滴在梧桐树上,这离情之苦没有人可以理解。它与“偏照画堂秋思”呼应,可见“秋思”即是离情。下面再作具体描述:“一叶叶,一声声,空阶滴到明。”潇潇秋雨不理会闺中少妇深夜怀人的苦情、,只管让雨珠洒在一张张梧桐叶上、,滴落在窗外的石阶上,一直滴到天明、,还没有休止、。秋雨连绵不停,正如她的离情连绵无尽、。李清照《声声慢》:“梧桐更兼细雨、,到黄昏点点滴滴、,这次第,怎一个愁字了得、 ⅲ”由玉炉生香、红蜡滴泪的傍晚、,到闻“三更雨”、,再看“滴到明”,女主人公的彻夜不眠、,当然更非“一个愁字了得”了、。
这首词通首写画堂人的“秋思”“离情”,上阕的意境、,在《花间集》中颇常见、,下阕的写法则独辟蹊径。陈廷焯说“梧桐树”数语、,用笔较快、,而意味无上文章之厚。其实、,“用笔快”如果一泻千里、,言尽意止,固然不好┃;但这里并非如此┃。谭献说“梧桐树”以下似直下语,正从“夜长”逗出┃,亦书家“无垂不缩”之法┃。书法中的所谓“垂”,指竖笔┃;在作竖笔时┃,最后须往上逆缩一下,使字体不失其气势┃。比之于词┃,即是看似直率,纵笔而下┃,但须顿挫深厚┃,跌宕而有情致,似直而实纡也┃々В《更漏子》下阕,写梧桐夜语┃,正有此特色┃。这里直接写雨声┃,间接写思妇,亦是“夜长衾枕寒”的进一步说明┃;但整夜不眠却仍用暗示┃,始终未曾点破,这就是直致中有含蓄之处┃。所以说此词深得书家 “无垂不缩”之法┃,即是指它“直说”中仍适当地配合以“含蓄”,否则便会使人有一览无余|、索然寡味之感了|。宋人聂胜琼《鹧鸪天·别情》词有句云:“枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明|。”当是从此词脱胎而来|,写得语浅情深|;但全词并不像此词上下片浓淡相间,又缺乏转折变化|,相较之下|,韵味亦是略逊一筹。
《更漏子·玉炉香》的诗词大意
玉炉散发着香烟|,红色的蜡烛滴着烛泪|,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。翠眉薄|,鬓发也已零乱|,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉|。
梧桐树|,正淋着三更的冷雨,也不管她正为别离伤心|。
一片片叶子|,一声声,空阶滴到明|。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
