南乡子·端午
南乡子·端午朗读重午佳辰独掩门‖。
巢燕引雏浑去尽,销魂|。
空向梁间觅宿痕。
客舍宛如村。
好事无人载一樽。
唯有莺声知此恨,殷勤。
恰似当时枕上闻。
小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。巢燕引雏浑去尽,销魂。空向梁间觅宿痕??蜕嵬鹑绱濉:檬挛奕嗽匾婚?。唯有莺声知此恨,殷勤。恰似当时枕上闻。

李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官、,晚年卜居当涂、。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷、。
《南乡子·端午》李之仪 翻译及注释
翻译
端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润、,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了、,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂、,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光、。
旅居的客舍就好像乡野山村一样、,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾、,只有黄莺的啼鸣了解、,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、、枕上听到的一样、。
注释
湿:浸润。
独:独自一人、。
巢燕:巢里的燕子、。
客舍:旅居的客舍。
村:乡野山村、。
好事:喜悦的事情、。
唯:只,仅仅、。
恰似:好像是、。
闻:听到。
《南乡子·端午》李之仪 赏析
《《南乡子·端午》李之仪 》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情、,即事喻理┃,在端午节的一种闲愁。
上片写端午节的景象┃。端午节下着小雨,诗人独自一人┃,比较冷清┃,回忆往日的热闹时光。
下片抒情┃,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴┃,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥┃,落寞之闲情┃。
整首词深婉含蓄,抒发自己孤独┃,寂寞的情感┃。
《南乡子·端午》的诗词大意
小下雨湿黄昏。重午佳辰独自关门┃。
巢燕引雏浑了┃,销魂。
空向梁之间寻找住宿痕┃。
旅馆宛如村┃。
好事没有人载一樽。
只有莺声知道这遗憾┃,殷勤┃。
正象当时在床上听。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
