门有车马客行
门有车马客行朗读谓从丹霄落|,乃是故乡亲〓。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛、。
对酒两不饮、,停觞泪盈巾。
叹我万里游┃,飘飘三十春┃。
空谈帝王略,紫绶不挂身┃。
雄剑藏玉匣┃,阴符生素尘。
廓落无所合┃,流离湘水滨┃。
借问宗党间,多为泉下人┃。
生苦百战役┃,死托万鬼邻。
北风扬胡沙┃,埋翳周与秦┃。
大运且如此,苍穹宁匪仁┃。
恻怆竟何道┃,存亡任大钧。
门有车马宾,金鞍曜朱轮|。谓从丹霄落|,乃是故乡亲。呼儿扫中堂|,坐客论悲辛|。对酒两不饮,停觞泪盈巾|。叹我万里游|,飘飘三十春?仗傅弁趼詜,紫绶不挂身。雄剑藏玉匣‖,阴符生素尘‖。廓落无所合,流离湘水滨‖。借问宗党间‖,多为泉下人。生苦百战役‖,死托万鬼邻‖。北风扬胡沙,埋翳周与秦‖。大运且如此‖,苍穹宁匪仁‖。恻怆竟何道,存亡任大钧‖。

李白(701年-762年)‖,字太白,号青莲居士‖,唐朝浪漫主义诗人‖,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考)‖,出生于西域碎叶城‖,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇‖,有《李太白集》传世‖。762年病逝,享年61岁‖。其墓在今安徽当涂‖,四川江油、湖北安陆有纪念馆〓。
《门有车马客行》李白 古诗翻译及注释
翻译
门前车马喧腾〓,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。他说他从朝廷而来〓,回归故乡〓,见到故乡的人感到亲切。我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人〓,坐在一起共同谈论人生的悲辛〓。我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽〓,暂时停下酒杯就泪流满面了〓。我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了〓 可怜我的半生,空谈王霸之略〓,却始终没有得到过朝廷的重用〓,从没做过朝廷重员。我的雄健空藏在玉匣之中〓,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了〓。在朝廷中没有人和我的意见相同〓,我只得一样流离到湘水之滨。真正懂得我的知己〓,多已是泉下之人了〓。生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
注释
①丹霄:指朝廷。
②紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。
③阴符:古兵书名。泛指兵书。
④廓落:孤寂貌。
⑤宗党:宗族,乡党。
⑥埋翳(yì):掩埋,掩盖。
⑦大钧:指天或自然。
《门有车马客行》李白 古诗简析
《《门有车马客行》李白 古诗》,乐府《相和歌辞》旧题。李白在这首诗里表达了自己被弃置不用的无奈与愤慨。《门有车马客行》的诗词大意
门前车马宾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。对从丹霄落,见到故乡的人感到亲切。
呼儿打扫中堂,坐在一起共同谈论人生的悲辛。
对酒两不喝酒,暂时停下酒杯就泪流满面了。
叹我不远万里游,已经三十年过去了。
空谈帝王略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。
雄剑藏玉匣,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘。
孤独无所合,我只得一样流离到湘水之滨。
真正懂得我的知己,多为泉下面的人。
生苦百战,死去之后可以与万人做邻居。
北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。
大运河并且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人。
悲怆究竟是什么道理,就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
