离思五首
离思五首朗读须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。
山泉散漫绕阶流‖,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起、,水晶帘下看梳头。
红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘|。
第一莫嫌材地弱|,些些纰缦最宜人。
曾经沧海难为水|,除却巫山不是云|。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君|。
寻常百种花齐发|,偏摘梨花与白人。
今日江头两三树|,可怜和叶度残春|。
自爱残妆晓镜中‖,环钗漫篸绿丝丛。须臾日射胭脂颊‖,一朵红苏旋欲融‖。山泉散漫绕阶流,万树桃花映小楼‖。闲读道书慵未起‖,水晶帘下看梳头。红罗著压逐时新‖,吉了花纱嫩麴尘‖。第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人〓。曾经沧海难为水〓,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾〓,半缘修道半缘君〓。寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人〓。今日江头两三树〓,可怜和叶度残春。

元稹(779年-831年〓,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年)〓,字微之,别字威明〓,唐洛阳人(今河南洛阳)〓。父元宽,母郑氏〓。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔〓,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”〓。世人常把他和白居易并称“元白”〓。
《离思五首》元稹 古诗翻译及注释
翻译
爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中〓。
不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上〓,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。
山泉绕着街道缓缓流去〓,万树桃花掩映着小楼〓。
我(在楼上)悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看(你在妆台前)梳头。
著压(一种织布工艺)的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了(一种类似鹦鹉的鸟)花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。
(你说)不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。
曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。
当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。
如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。
注释
(1)篸(zān):古同“簪”。
(2)须臾(yú):片刻,很短的时间。
(1)散漫:慢慢的。
(2)慵(yōng):懒惰,懒散。
(3)水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。
(1)吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。
(2)嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。
(3)纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。
(1)曾经沧海难为水:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。
(2)除却巫山不是云:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。
(3)取次:随便,草率地。
(4)缘:因为,为了。
(1)发:开放。
(2)白人:皮肤洁白的人。诗中指亡妻。
《离思五首》元稹 古诗创作背景
元稹的《离思五首》元稹 古诗,都是为了追悼亡妻韦丛而作,写于唐宪宗元和四年(809年)。唐德宗贞元十八年(802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。7年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有不少悼亡之作,这一组诗表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。《离思五首》元稹 古诗赏析
其一
其一是回忆情人晓镜中残妆慵懒的可人情态。诗人同韦丛结婚,二人恩爱无比,这首诗是“思”情人一夜恩爱晓起后残妆慵懒的动人情态。诗人不直接去抒写,而是“自爱残妆晓镜中”的情人,残妆晓镜中的她,钗环参差不齐,绿色丝缕丛杂不整。很快日出东方映照面颊红如一朵胭脂,脸庞肌肤红润柔腻好像要立即融化消溶一样,给读者展示了一幅明丽动人娇媚的风姿。
其二
元稹这首诗的一、二句,也给人以超凡绝尘之感。碧山清泉漫流,万树桃花掩映,已非崔护《题城南庄》“人面桃花”小家碧玉,楼中丽人定是美艳绝伦的仙姝无疑。置景由远及近,敷色自浅人深,焦点渐次凸现,为人物登场设置了悬念及具体环境氛围。诗是有声的画,画是无声的诗。如果两者与规定戏剧情景浑融,就会产生意想不到的绝佳艺术效果。
三、四两句推出人物,工笔细描闺中“画眉”故事,对照着笔,角度则从一方眼中写出、,此亦有助于丰富潜在的戏剧因素与人物心理层次、。“闲读道书慵未起”、,“道书”不管是致用明道的儒家经籍、,或是羽客仙心的方外秘篆,“闲”字传神地刻画了心不在焉的可笑情态、,是一层深曲对比、;“慵”既描述一方眼中的楚楚可怜,又流露无限呵护挚爱深情、,是二层深曲对比、;风光旖旎的闺房之乐出以如此潇洒高雅笔致,是三层深曲对比、 ⅲ“水晶帘下看梳头”也有许多曲折:水晶帘与美人妆、,一层;情人眼里看与被看、,又一层、;好景不长,水月镜花、,则更深一层、。苏轼《江城子》词云:“夜来幽梦忽还乡,小轩窗、,正梳妆、。”同样以“乐境写悲哀”、,同样表现对亡妻死生不渝的深长思念、,同样打破并浓缩了时空界限。所不同的是┃,苏词托之以梦┃,入而即出,“相顾无言┃,惟有泪千行”;元诗则沉浸一往情深的回忆┃,仿佛在银幕“定格”┃,痴看而竟不知所以了。水晶帘下看梳头”感性的神往┃,都能引导读者走向真善美诗境┃,从而具有普遍的道德价值与美学意义。
其三
这首诗运用了暗喻的手法┃,首二句写著压的红罗总是追逐新颖的花样┃,就好像别的女子总是一个比一个动人。绣着秦吉了花纹的轻纱染上了迷人的酒曲一样的嫩色┃,你不要说纱太薄┃,因为只有这样的纱才是最好的。正是因为亡妻韦丛典雅淡泊┃,贤惠端庄┃,诗人才把她比作经纬稀疏的纱布才是最好的,这固然是元稹对妻子的偏爱之词┃。却也只有深情者才能才能表现出这种天长地久的真挚┃。
其四
这首诗最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法┃,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情┃。它接连用水┃、用云、用花比人┃,写得曲折委婉|,含而不露,意境深远|,耐人寻味|。
首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”|,沧海无比深广|,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰|,下临长江|,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说|,其云为神女所化|,上属于天,下入于渊|,茂如松榯|,美若娇姬。因而|,相形之下|,别处的云就黯然失色了!安缀|!薄ⅰ拔咨健眧,是世间至大至美的形象|,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧簗!眧、“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了‖,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云‖,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外‖,再没有能使自己动情的女子了‖。
“难为水”、“不是云”‖,这固然是元稹对妻子的偏爱之词‖,但像他们那样的夫妻感情‖,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述‖。因而第三句说自己信步经过“花丛”‖,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了‖。
第四句即承上说明“懒回顾”的原因‖。元稹生平“身委《逍遥篇》,心付《头陀经》”(白居易《和答诗十首》赞元稹语)‖,是尊佛奉道的‖。另外,这里的“修道”‖,也可以理解为专心于品德学问的修养‖。然而,尊佛奉道也好‖,修身治学也好‖,对元稹来说,都不过是心失所爱‖、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托‖。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是一致的〓,而且〓,说“半缘修道”更觉含意深沉。
其五
“寻常百种花齐发〓,偏摘梨花与白人”,春天里百花齐放〓,诗人偏偏摘了朵白色的梨花送与自己的妻子〓,那个皮肤洁白如玉的女子。春天百花争奇斗艳〓,诗人摘了梨花〓,不就是因为自己的妻子不像其她女色,不仅贤惠端庄〓、通晓诗文〓,更重要的是出身富贵,却不好富贵〓,不慕虚荣〓,就好像那洁白的梨花,静静地在枝头绽放〓 可是〓,妻子已经过世,满树的梨花凋谢了〓,只剩下绿叶〓,孤零零地度过残春。诗人把运用比喻的手法〓,把梨花比作妻子〓,自己比作绿叶,抒发了对亡妻的无尽怀念〓。
《离思五首》的诗词大意
从爱残妆镜中理解〓,环钗漫矫健绿丝丛。一会儿太阳射胭脂脸,一朵红色苏旋想融。
山泉散漫绕台阶流,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。
红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。
第一莫嫌材料地削弱,一些些错帷幕最宜人。
曾经沧海难为水,除却巫山这不是说。
取次花丛懒回顾,这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。
寻常百种花齐发,偏摘梨花和白人。
今天上游两三树,可怜和叶度残春。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
