高轩过
高轩过朗读华裾织翠青如葱|,金环压辔摇玲珑〓。
马蹄隐耳声隆隆、,入门下马气如虹、。
云是东京才子┃,文章巨公‖。
二十八宿罗心胸,九精耿耿贯当中〓。
殿前作赋声摩空、,笔补造化天无功、。
庞眉书客感秋蓬,谁知死草生华风、。
我今垂翅附冥鸿、,他日不羞蛇作龙。
韩员外愈皇甫侍御湜见过因而命作华裾织翠青如葱┃,金环压辔摇玲珑。马蹄隐耳声隆隆┃,入门下马气如虹。云是东京才子┃,文章巨公┃。二十八宿罗心胸,九精耿耿贯当中┃。殿前作赋声摩空┃,笔补造化天无功。庞眉书客感秋蓬┃,谁知死草生华风┃。我今垂翅附冥鸿,他日不羞蛇作龙┃。

李贺(约公元791年-约817年)┃,字长吉,汉族┃,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人┃,家居福昌昌谷,后世称李昌谷┃,是唐宗室郑王李亮后裔┃。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫┃、“诗仙”李白┃、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》┃、《李凭箜篌引》等名篇┃。著有《昌谷集》┃。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白|、李商隐称为唐代三李|。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷|,抒发对理想|、抱负的追求;对当时藩镇割据|、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映|。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”|,“天若有情天亦老”等千古佳句|。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今|,所以后人常称他为“鬼才”|,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”|。有“‘太白仙才|,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原|、李白之后|,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤|,焦思苦吟的生活方式|,
《高轩过》李贺 古诗翻译及注释
翻译
两位大人穿着青翠如葱的官服,金环压着马辔头摇晃玲珑|。
马蹄声阵阵马车声响隆隆|,下马进门来器宇轩昂气势如虹。
原来一个是洛阳城的大才子‖,一个是名门天下的文章巨公‖。
二十八宿的才气在他们胸中,天地精华他们都能融会贯通‖。
殿前吟诗作赋声音响彻云空‖,笔能补造化之缺上天都没用。
我这个客居他乡的粗眉书客‖,谁知到枯草能遇到春天和风‖。
我就像垂翅的鸟儿附上大鸿雁,他日不羞惭小蛇变成大龙‖。
注释
⑴高轩:高大华贵的车轩‖。过:拜访‖。《高轩过》李贺 古诗‖,就是高车相访的意思‖。
⑵员外、侍御:此二词疑为后人编集所加‖,长吉原诗无此二词‖。
⑶华裾:官服。织翠:翠(绿)色官服‖,韩愈时任国子博士分司东都洛阳‖,当着此色官服。青如葱:青色官服‖,皇甫湜时任陆浑尉‖,当着此色官服。
⑷玲:一作“冬”‖。
⑸隐耳:声音盛多而盈耳‖。一作“隐隐”。
⑹气如虹:典出《昭明文选》卷三十四《七上·七启八首》‖。
⑺云是:一本无此二字〓。
⑻巨公:有巨大成就的人。一本无“巨”字〓。
⑼二十八宿:东“苍龙”、北“玄武”〓、西“白虎”〓、南“朱雀”各七宿合称。
⑽九精照耀:一作“元精耿耿”〓。九精:九星之精〓,即天之精气。
⑾笔补造化:以诗文弥补造化的不足〓。
⑿庞眉书客:作者自称〓。庞眉,眉毛黑白杂色〓,形容老貌〓。
⒀华风:犹光风。天日清明时的和风〓。
⒁冥鸿:空中鸿雁〓。
⒂蛇作龙:喻咸鱼翻身,仕途转起〓。
《高轩过》李贺 古诗创作背景
这是一首应酬诗〓,诗题下有序云:“韩员外愈〓、皇甫侍御湜见过,而因命作〓 ”韩愈是唐代古文运动领袖、大诗人〓,皇甫湜是韩门弟子〓、著名古文家,二人闻知李贺诗名,特来一会,并要他即景赋诗。就眼前情景当场赋诗,因而排除了宿构的可能,可见二人是有意考考李贺的真诗才。据研究资料表明,此事发生在元和四年(809),韩愈任都官员外郎,皇甫湜任侍御史,而李贺还只是个初出茅庐的青年。
关于此诗,还留传着一段离奇的传说,据王定保撰写的《唐摭言》卷十载,李贺年七岁,名动京师。韩愈、皇甫湜览其父曰:“若是古人,吾曾不知。若是今人,岂有不知之理?”二公因诣其门。贺总角荷衣而出,二公命面赋一篇,目为《《高轩过》李贺 古诗》。对此,清人王琦曾提出质疑,又经朱自清等人研究,才断定该诗为元和四年,李贺二十岁时的作品。
《高轩过》李贺 古诗赏析
一般说,写应酬诗要受到各种限制,诗人的才情难以得到充分发挥,一部《全唐诗》,这类作品所占比例不小,然而可以称得上杰作的却少得可怜。李贺此诗写来身手不凡,素来受人称道。
全诗共分三段,前六句为第一段,写二人联骑造访。第一句指二人所穿的官服,唐代制度,六品、七品官服绿,八品、九品官服青。第二句指坐骑装饰的华贵。接着写车轮声、马蹄声由远而近,隆隆盈耳,韩愈、皇甫湜入门下马,神态慷慨轩昂。李贺从屋里迎了出来,原来是两位赫赫有名的大人物?!岸┎抛印保拔恼戮薰?,指皇甫湜、韩愈。这段实写作者眼中所见,耳中所闻,人物神情俨然可辨,绘声绘色地形容出诗题所规定的内容。
中间四句为第二段,着重赞颂二人的学识和文名。韩愈及韩门弟子是中唐文坛上的一支生力军,他们在艺术上有一显著特点,就是务求奇险。李贺有意仿效韩体,以雄健的笔力,磅礴的气势,概括韩派诗文宏阔雄奇的艺术境界。四句诗说了他们学识的丰富,思想的奇伟,文名的威大,工力的精深。不说满腹经论,偏说胸中罗列满天星斗;不说光焰万丈,偏说天之精气充塞其中;不说声名卓著,偏说声摩空;不说彩笔生花,偏说天无功、。诗人张开想象的翅膀、,上天入地,“精鹜八极、,心游万仞”、。竭力调动神话世界中瑰奇景物来弥补现实世界的贫乏与不足。从这一点上说、,李贺此诗与韩愈《调张籍》有着异曲同工之妙、。钱锺书认为“笔补造化天无功”一语,“不特长吉精神心眼之所在、,而于道术之大原、,艺事之极本,亦一言道著矣、 ⅲ”这里牵涉到一个深刻的美学命题,持这一观点的人认为、,艺术中造境之美、,是自然景物所没有的,所谓“天无功”而有待于“补”(详见《谈艺录》十五)、,从中可以领会到李贺诗歌创作力避平庸凡近的创作心理、。这四句诗对韩愈及韩派诗文作出了一个极高的评价。
最后四句为第三段、,写自己的处境与抱负、。这四句诗有一个共同点,即处处写自己的穷愁失意,如“感秋蓬”、、“死草”、、“垂翅”,又处处暗示自己不甘没落┃,向往腾达发迹之日┃,如“生华风”、“附冥鸿”┃、“作龙”┃。其中很大一个愿望是恳请二位名公对自己的困顿援之以手,加以提携┃,因此┃,有意识地以自然事物的转折变化,“死草生华风”┃、“垂翅附冥鸿”┃、“蛇作龙”,来表达自己迫切希望改变命运的强烈渴求┃々В《唐摭言》卷六说:“韩文公、皇甫湜┃,贞元中名价籍甚┃,亦一代之龙门也々В”意思说韩愈┃、皇甫湜具有很高的名望,只要是被他们二人接待和援引的人┃,也就如同“一登龙门┃,则声誉十倍”(李白《与韩荆州书》)。原来┃,唐代文人想要取得功名┃,在科举考试中获捷,必须遍诣名公贵人┃,得到他们的荐引┃,然后才有成功的可能。韩愈|、皇甫湜既有名人的头衔,为人又很热心|,二人不待李贺诣见|,主动上门看访,李贺在深受感动之后,向他们提出恳求|,也就成为本诗一个重要的内容了|。
就应酬诗而言,此诗在章句|、措辞安排上是十分得体的|。全诗十四句,前十句以韩愈|、皇甫湜的来访为表现内容|,体现了对客人的敬重。第二段四句诗承五|、六两句“东京才子|,文章巨公”加以生发,对来客作出很高又很得当的赞颂|。最后四句以“庞眉书客”过渡|,眉目十分清楚。在向客人表达自己的愿望时|,语辞诚恳|,不失身份。诗歌的另一特点|,就是句法|、音调、气势与朝愈诗歌很相象‖,比喻奇特‖,想象丰富,尤其“笔补造化天无功”一句‖,议论精辟‖,千古不易,曾使后人为之击节叹赏(见《苕溪渔隐丛话》引王直方语)‖。
这首诗虽然是一气呵成的‖,但经过精心的构思,感情丰富‖,跌宕多姿‖,想象新奇。
《高轩过》的诗词大意
韩员外越皇甫侍御高浞看到过因此而命作华着织翠青如葱‖,金属环压绳摇玲珑‖。
马蹄隐耳声隆隆,入门下马气如虹‖。
说是东京才子‖,文章大公‖。
二十八宿罗心胸,九精耿耿贯当中‖。
殿前作赋声凌空‖,笔补造化天无功。
庞眉书客感秋蓬‖,谁知死草生中华‖。
我现在垂下翅膀附冥鸿,一天不羞蛇作龙‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
