狼三则
狼三则朗读有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来‖,瞰担上肉,似甚垂涎┃,随尾行数里┃。
屠惧,示之以刃┃,少却┃;及走,又从之┃。
屠无计┃,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之┃。
遂钩肉┃,翘足挂树间,示以空担┃。
狼乃止┃。
屠归。
昧爽|,往取肉|,遥望树上悬巨物,似人缢死状|。
大骇|,逡巡近视之,则死狼也|。
仰首细审|,见狼口中含肉,钩刺狼腭|,如鱼吞饵|。
时狼皮价昂,直十余金|,屠小裕焉|。
缘木求鱼,狼则罹之|,是可笑也|。
其二
一屠晚归,担中肉尽|,止有剩骨|。
途中两狼,缀行甚远|。
屠惧|,投以骨。
一狼得骨止|,一狼仍从|。
复投之|,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣‖,而两狼之并驱如故‖。
屠大窘,恐前后受其敌‖。
顾野有麦场‖,场主积薪其中,苫蔽成丘‖。
屠乃奔倚其下‖,弛担持刀。
狼不敢前‖,眈眈相向‖。
少时,一狼径去‖,其一犬坐于前‖。
久之,目似瞑‖,意暇甚‖。
屠暴起,以刀劈狼首‖,又数刀毙之‖。
方欲行,转视积薪后‖,一狼洞其中‖,意将隧入以攻其后也。
身已半入‖,止露尻尾‖。
屠自后断其股,亦毙之‖。
乃悟前狼假寐‖,盖以诱敌。
狼亦黠矣〓,而顷刻两毙〓,禽兽之变诈几何哉〓?止增笑耳〓。
其三
一屠暮行,为狼所逼〓。
道旁有夜耕所遗行室〓,奔入伏焉〓。
狼自苫中探爪入。
屠急捉之〓,令不可去〓。
但思无计可以死之。
惟有小刀不盈寸〓,遂割破狼爪下皮〓,以吹豕之法吹之。
极力吹移时〓,觉狼不甚动〓,方缚以带。
出视〓,则狼胀如牛〓,股直不能屈,口张不得合〓。
遂负之以归〓。
非屠,乌能作此谋也〓!
三事皆出于屠〓;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。
其一有屠人货肉归,日已暮、,欻一狼来、,瞰担上肉,似甚垂涎、,随尾行数里、。屠惧,示之以刃、,少却┃;及走,又从之┃。屠无计┃,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之┃。遂钩肉┃,翘足挂树间,示以空担┃。狼乃止┃。屠归。昧爽┃,往取肉┃,遥望树上悬巨物,似人缢死状┃。大骇┃,逡巡近视之,则死狼也┃。仰首细审┃,见狼口中含肉,钩刺狼腭┃,如鱼吞饵┃。时狼皮价昂┃,直十余金,屠小裕焉┃。缘木求鱼┃,狼则罹之,是可笑也┃。其二一屠晚归┃,担中肉尽,止有剩骨|。途中两狼,缀行甚远|。屠惧|,投以骨。一狼得骨止|,一狼仍从|。复投之,后狼止而前狼又至|。骨已尽矣|,而两狼之并驱如故。屠大窘|,恐前后受其敌|。顾野有麦场,场主积薪其中|,苫蔽成丘|。屠乃奔倚其下,弛担持刀|。狼不敢前|,眈眈相向。少时|,一狼径去|,其一犬坐于前。久之|,目似瞑|,意暇甚。屠暴起|,以刀劈狼首‖,又数刀毙之。方欲行‖,转视积薪后‖,一狼洞其中‖,意将隧入以攻其后也。身已半入‖,止露尻尾‖。屠自后断其股,亦毙之‖。乃悟前狼假寐┃,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳‖。其三一屠暮行‖,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室‖,奔入伏焉‖。狼自苫中探爪入。屠急捉之‖,令不可去‖。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸‖,遂割破狼爪下皮‖,以吹豕之法吹之。极力吹移时‖,觉狼不甚动〓,方缚以带。出视〓,则狼胀如牛〓,股直不能屈,口张不得合〓。遂负之以归〓。非屠,乌能作此谋也〓!三事皆出于屠〓;则屠人之残爆,杀狼亦可用也〓。

蒲松龄(1640-1715)字留仙〓,一字剑臣,别号柳泉居士〓,世称聊斋先生〓,自称异史氏〓,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭〓。19岁应童子试〓,接连考取县、府〓、道三个第一〓,名震一时。补博士弟子员〓。以后屡试不第〓,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫〓,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请〓,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
《狼三则》蒲松龄 古诗其三注释及翻译
翻译
有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面。狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?
注释
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、为[wèi]:被。
4、遗[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。)
6、去:离开。
7、盈:超过。
8、不盈:不满,不足。
9、负:背。
10、行室(xíng shì):指农民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草编的席子。
12、去:离开。
13、豕(shǐ):猪。
14、方:才。
15、则:就。
16、股:大腿。
17、乌:哪里,怎么。
18、顾:但是
19、死之:杀死它
《狼三则》蒲松龄 古诗其一注释及翻译
翻译
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。(在这时,)突然出现了一匹狼。狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉、。于是(屠夫)就把肉挂在钩子上、,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上、,然后把空担子拿给狼看了看、。狼才停下来(不再跟着屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了、。第二天拂晓、,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西、,就好像有个人在树上吊死的样子、,(屠夫)大吃一惊。(他)小心地(在四周)徘徊着向树靠近、,等走到近前一看、,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现、,狼的嘴里含着肉、,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样、。当时市场上狼皮(非常)昂贵、,(这张狼皮)能值十几两银子、,屠夫的生活略微宽裕了。
(就像)爬上树去捉鱼一样、,狼本来想吃肉、,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊ⅰ、!
注释
货:出售、卖、。
歘(xū):忽然┃。
瞰(kàn):窥视。
《狼三则》蒲松龄 古诗
《狼三则》蒲松龄 古诗
昂:昂贵┃。
罹:遭遇(祸患)┃。
蚤:通“早”,早晨
直:通“值”┃,价值
垂涎:流口水┃,这里形容狼馋肉的样子。
诸:“之于”的意思
逡(qun)巡:因有所顾虑而徘徊或后退┃。
昧爽:黎明
腭:口腔的上膛┃。
《狼三则》蒲松龄 古诗其二注释及翻译
翻译
一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了┃,只有剩下的骨头┃。屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远┃。
屠户害怕┃,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止了┃,另一只狼仍然跟从他┃。屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步┃,但是之前得到骨头的狼又跟上了┃。骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追赶┃。
屠户的处境很危急┃,担心前后受到狼的攻击。屠户看见田野中有个麦场┃,场主在里面堆柴┃,覆盖成小山似的。屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下|,卸下担子拿着刀|。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户|。
一会儿|,一只狼径直走开,其中一只狼像狗一样蹲坐在前面|。过了一会儿|,狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很|。屠户突然起身|,用刀劈砍狼的头,又劈砍几刀杀死了狼|。屠户正想要走|,转身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞|,意图想要钻洞进入柴草堆来攻击屠户的后面|。狼的身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴|。屠户从后面砍断狼的大腿|,也杀死了这只狼。屠户才明白之前的狼假装睡觉|,原来是用来诱惑敌人|。
狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了|,禽兽的欺骗手段能有多少皘。恐桓嗽黾有α习樟恕?/p>
注释
1.屠:这里指屠夫‖,即以宰杀牲畜为职业的生意人‖。
2.晚:在晚上‖。
3.归:返回,回家‖。
4.尽:完。
5.止:通“只”‖,仅有‖。
6.缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远。缀:连接‖,这里是紧跟的意思‖。
7.惧:畏惧‖,害怕。
8.投以骨:“以骨投之”‖,把骨头投给狼‖。
9.止:停止。
10.从:跟从‖。
11.并驱:一起追赶‖。
12.故:旧,原来‖。
13.屠大窘:屠户非常困窘急迫‖。大:很,非常‖。窘:恐怕‖,担心
14.恐:担心,害怕‖。
15.敌:敌对〓,这里是胁迫、攻击的意思〓。
16.顾:回头看〓,这里指往旁边看。
17.积薪:把柴草堆积在一起〓。薪:柴草〓。
18.苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫:盖上〓。蔽:遮蔽〓。
19.乃:副词,于是〓,就〓。
20.弛:放松,这里指卸下〓。
21.前:上前〓。
22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝着屠户。耽耽:注视的样子〓。相:偏指一方〓。
23.少(shǎo)时:一会儿。
24.径去:径直走开〓。去:离开〓。
25.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
26.久之:过了一会儿。之:助词〓,凑音节〓,无意义。
27.瞑(míng):闭眼〓。
28.意暇(xiá)甚:神情悠闲得很。意:这里指神情、态度。暇:空闲。
29.暴:突然。
30.以:用。
31.毙:杀死。
32.方:副词,正。
33.转:转身。
34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。
35.意:意图。
36.隧:在柴草堆里打洞。
37.暴:突然。
38.以:来。
39.尻(kāo):屁股。
40.股:大腿。
41.乃悟:才明白。
42.假寐(mèi):原意是不脱衣服小睡,这里是假装睡觉的意思。寐:睡觉。
43.盖:承接上文,表示原因,这里有“原来是”的意思。
44.黠(xiá):狡猾。
45.顷刻:一会儿。
46.禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈:作假,欺骗。几何:多少,这里是能有几何的意 思。
47.耳:语气助词,罢了。
(1):而:连词,表转折。
词性活用
1、狼不敢[前] (方位名词作动词,上前)
2、恐前后受其[敌] (名词作动词,攻击)
3、一狼[洞]其中 (名词作动词,打洞)
4、意将[隧]入以攻其后也 (名词作状语,从柴草堆中打洞)
5、其一[犬]坐于前 (名词作状语,像狗一样地)
6、[苫]蔽成丘 (名词作状语,覆盖)
7、一[屠]晚归 (动词作名词,屠夫)
通假字
止有剩骨,“止”通“只”,仅有。
一词多义
意 意暇甚(神情) 意将隧人以攻其后也(企图)
敌 恐前后受其敌(攻击) 盖以诱敌(敌人)
前 恐前后受其敌(前面) 狼不敢前(上前)
虚词的用法
(1)之
助词。禽兽[之]变诈几何哉:的
助词。久[之]:调整音节,不译
助词。 而两狼[之]并驱如故:位于主谓之间取消句子独立性,可不译
(2)以
投以骨:代指狼 以刀劈狼首:用
连词。 意将遂人以攻其后也:来
盖以诱敌:用来
使动用法
死:使……死,杀死。
省略句
省略宾语
“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“以骨投之”。
“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。
省略介词
“场主积薪其中”省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。
“一狼洞其中”中也省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。
“屠乃奔倚其下”中省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。
省略主语
1.“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。
《狼三则》蒲松龄 古诗其一启示
要抵制诱惑,切莫贪图小便宜,否则就会因小失大,害了自己。《狼三则》蒲松龄 古诗分析
《《狼三则》蒲松龄 古诗》都是写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事。第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩、。第三则着重表现狼的爪牙锐利、,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略、。三个故事都有生动曲折的情节、,各自成篇,然而又紧密相关、,构成一个完整统一体、,从不同侧面阐发了主题思想。
蒲松龄是同情人民疾苦、,憎恶贪官污吏的作家、,在《聊斋志异》另一篇故事《梦狼》中,把贪官写成牙齿尖利的老虎、,把衙役写成吃人血肉的狼、;它们大吃大嚼,造成“白骨如山”的惨象、。作者“窃叹天下官虎而吏狼者比比也”(《梦狼》)、,认为他们“可诛”“可恨”(《王大》) ⅲ《《狼三则》蒲松龄 古诗》形象地揭露狼的吃人本质、,凶狠狡诈的特性,表现了对豺狼不能抱有幻想、,不能怯懦退缩、,只能勇敢机智地把它们杀死的主题思想。本则所写屠户遇狼、,始而迁就退让、,几乎被吃、,继而奋起杀狼,使自己转危为安的生动曲折过程┃,更是突出了这一主题┃々В《《狼三则》蒲松龄 古诗》的故事是富有深意的┃,可以说是对《梦狼》的补充,实际上寄寓了作者鞭挞贪官污吏的思想┃。如此┃,对付现实生活中阶级敌人也必须如此。要敢于斗争┃,又要善于斗争┃,以夺取胜利。
《狼三则》蒲松龄 古诗道理
对于像狼一样的恶势力┃,不能屈服┃,不能幻想,妥协让步┃。必须敢于斗争┃,善于斗争,才能取得最终的胜利┃。对豺狼不能抱有幻想┃,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死.
对付野兽必须如此┃,对付现实生活中的各种困难也必须如此┃。要敢于斗争和坚持,取得胜利┃。
对待像狼一样的恶人┃,要勇敢地面对,勇敢机智地进行斗争┃;因为退缩┃,忍让是没有出路的。
一切像狼一样的恶人|,都是以害人始害己终|,自取灭亡。
讽喻像狼一样的恶人|,无论怎样狡猾奸诈|,最终都会失败。
对付能把狡诈奸猾的狼杀死的"屠夫",那就敬而远之吧|。
永远不要向恶势力低头|。
《狼三则》蒲松龄 古诗其二分析
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)写两狼追赶屠户|,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫|。
这一段又分为三层|,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间|、地点和情况|。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽|,止有剩骨”|,却又行人断绝,孤立无援的情况下|,让两只恶狼给盯住了|。草草几笔,就勾画出危急的处境|,紧张的气氛|,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫|。
(屠夫惧狼)面对意想不到的恶狼|,屠夫首先是“惧”。于是采取迁就的策略‖,“投以骨”‖。屠夫最初认为,只要满足狼的贪欲‖,就可脱险‖。至“一狼得骨止,一狼仍从”‖,也似乎如他所料‖,使两狼“缀行甚远”的情况暂时有了改变,文笔十分曲折‖ 可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂时停脚‖,而“前狼又至”‖;直到骨头投尽了,也没有填饱饿狼的饥肠‖,而“并驱如故”‖,因此屠户处境更加危险。这就充分暴露了狼的贪婪本性‖,证明了屠户退让迁就策略的失败‖。这是第二层‖。
“屠大窘”,说明在危急的关头‖,他产生了激烈的思想斗争‖。他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉‖,或者把狼杀死‖。怕死是不行的,退让是无用的〓,唯一的方法是:杀狼〓。屠户已在事实面前吸取了教训〓,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件〓。他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,放下担子〓,拿起刀〓,利用麦场的有利地形,改变了途中两狼并驱的局面〓,避免了前后受敌的处境〓。“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果〓,并非它们开始退让〓。“眈眈相向”〓,说明两狼既凶狠又狡诈〓,也准备变换策略,寻机残害屠户〓。这样〓,双方进入相持阶段。这是第三层〓。
(屠夫御狼)第二段分两层:
第一层〓,从“少时”至“又数刀毙之”。作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后〓,又变换笔法〓,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着〓,然后闭着眼睛打盹〓,样子十分悠闲。这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招。文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识。这时的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈有了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结束了它的性命。文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣。
(屠夫杀狼)第二层,屠户杀了眼前的狼而准备赶路,又警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼。作者借屠户的锐利的眼睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,次“亦毙之”作了痛快的结束。行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户“乃悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应。这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败。
第三段,是作者诙谐风趣的议论。作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷。
《狼三则》的诗词大意
这一有个屠户卖肉回家,太阳已经下山了,忽然来了一只狼,俯瞰担子上的肉,似乎非常垂涎,伴随着尾巴走了几里。
屠户害怕,拿出刀来,少了;当跑,又随从的。
屠无计,想狼所要的肉,不如暂且挂在树上而早取的。
就钩肉,翘脚挂在树上,把空担。
狼才停。
屠户回去。
黎明,去拿肉,远远地看见树上挂着一个巨大的东西,似乎有人吊死。
大吃一惊,徘徊近视的,那么死狼的。
抬头仔细一看,看到狼口中含着肉,钩刺狼上腭,如鱼吞饵。
时狼皮价值高昂,价值十几两银子,屠生活小康。
缘木求鱼,狼的遭遇的,这是可笑的。
第二
一屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。
途中两狼,紧跟着他走了很长一段路。
屠杀恐惧,就把骨头丢给狼。
一狼得到骨头停下了、,可另一只狼仍旧跟随着他。
又扔了、,但先前吃骨头的狼又上来了、。
骨头已经扔了,但两只狼仍然像原来一样一起紧跟着他、。
屠夫非常困窘、,担心前后受到它们的夹击。
顾野有麦田、,麦场的主人在场中堆积了柴草、,用草垫子遮盖起来,形成小山似的、。
屠夫就跑在下面、,放下担子拿起刀来。
狼不敢上前、,瞪眼对着屠夫、。
年轻时,一只狼径直走开了、,其中的一个狗坐在前面、。
很久了,眼睛似乎闭上眼睛、,神情自在悠闲得很、。
屠暴起,用刀猛劈狼头、,又连砍几刀把狼杀死了、。
正想走,转身看见柴草堆的后面、,另一只狼正在柴堆里打洞、,想打通了从后面来攻击屠夫的后面。
身体已经进去了一半┃,只露出屁股和尾巴┃。
屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了┃。
才明白前面狼打瞌睡┃,原来是用来迷惑他。
狼也太狡猾了,然而不一会儿工夫┃,两只狼都被杀死了┃,禽兽的欺骗手段多少呢?只不过供人们增添笑料罢了┃。
这三
一屠户傍晚走┃,当狼逼迫。
路旁有个农民所遗留下来的屋子┃,到我了┃。
狼自苫中探爪进入。
屠夫急忙捉住的┃,他不可能去┃。
但是没有办法可以杀死它。
只有一把不盈寸┃,于是割破狼爪下的皮┃,以猪的方法吹的吹。
用力吹了一会儿┃,觉得狼不怎么动┃,方法用带子捆绑。
出去看看┃,那么狼胀得像牛┃,腿直不能屈,张着嘴不能合|。
于是背了回来|。
不是屠夫,怎么能想出这样主意皘。?br>三事都出在屠夫|;那屠夫的残忍爆炸|,杀狼也可以用了。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
