张益州画像记
张益州画像记朗读方命择帅,天子曰:“毋养乱〓,毋助变〓。
众言朋兴,朕志自定〓。
外乱不作〓,变且中起,不可以文令〓,又不可以武竞〓,惟朕一二大吏。
孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?”乃推曰:张公方平其人。
天子曰:“然。
”公以亲辞,不可,遂行。
冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。
”明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。
又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
眉阳苏洵言于众曰:“未乱,易治也;既乱,易治也;有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。
惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。
惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。
既正,油然而退,无矜容。
为天子牧小民不倦,惟尔张公。
尔繄以生,惟尔父母。
且公尝为我言‘民无常性,惟上所待。
人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。
重足屏息之民,而以斧令。
于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。
夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。
至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。
吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。
若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。
’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。
”皆再拜稽首曰:“然。
”苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。
且公意不欲,如何?”皆曰:“公则何事于斯?虽然,于我心有不释焉。
今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人、。
而史官亦书之于其传、,意使天下之人,思之于心、,则存之于目、;存之于目,故其思之于心也固、。
由此观之、,像亦不为无助。
”苏洵无以诘、,遂为之记、。
公,南京人、,为人慷慨有大节、,以度量雄天下。
天下有大事,公可属、。
系之以诗曰:天子在祚、,岁在甲午。
西人传言、,有寇在垣、。
庭有武臣,谋夫如云、。
天子曰嘻、,命我张公。
公来自东、,旗纛舒舒、。
西人聚观,于巷于涂、。
谓公暨暨┃,公来于于。
公谓西人“安尔室家┃,无敢或讹┃。
讹言不祥,往即尔常┃。
春而条桑┃,秋尔涤场。
”西人稽首┃,公我父兄┃。
公在西囿,草木骈骈┃。
公宴其僚┃,伐鼓渊渊。
西人来观┃,祝公万年┃。
有女娟娟,闺闼闲闲┃。
有童哇哇┃,亦既能言。
昔公未来┃,期汝弃捐┃。
禾麻芃芃,仓庾崇崇┃。
嗟我妇子┃,乐此岁丰┃。
公在朝廷,天子股肱┃。
天子曰归|,公敢不承?作堂严严|,有庑有庭。
公像在中|,朝服冠缨|。
西人相告,无敢逸荒|。
公归京师|,公像在堂。
至和元年秋、,蜀人传言有寇至,边军夜呼、,野无居人、,谣言流闻,京师震惊、。方命择帅、,天子曰:“毋养乱,毋助变、。众言朋兴、,朕志自定。外乱不作、,变且中起、,不可以文令,又不可以武竞、,惟朕一二大吏、。孰为能处兹文武之间、,其命往抚朕师?”乃推曰:张公方平其人、。天子曰:“然、。”公以亲辞┃,不可┃,遂行。冬十一月至蜀┃,至之日┃,归屯军,撤守备┃,使谓郡县:“寇来在吾┃,无尔劳苦々В”明年正月朔旦┃,蜀人相庆如他日,遂以无事┃。又明年正月┃,相告留公像于净众寺,公不能禁┃。眉阳苏洵言于众曰:“未乱┃,易治也;既乱┃,易治也┃;有乱之萌,无乱之形┃,是谓将乱┃,将乱难治,不可以有乱急┃,亦不可以无乱弛┃。惟是元年之秋,如器之欹┃,未坠于地┃。惟尔张公,安坐于其旁|,颜色不变|,徐起而正之。既正,油然而退|,无矜容|。为天子牧小民不倦,惟尔张公|。尔繄以生|,惟尔父母。且公尝为我言‘民无常性|,惟上所待|。人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意|,而绳之以绳盗贼之法|。重足屏息之民,而以斧令|。于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身|,而弃之于盗贼,故每每大乱|。夫约之以礼|,驱之以法,惟蜀人为易|。至于急之而生变|,虽齐、鲁亦然|。吾以齐|、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐‖、鲁之人待其身‖。若夫肆意于法律之外‖,以威劫齐民‖,吾不忍为也 ’呜呼‖!爱蜀人之深,待蜀人之厚‖,自公而前‖,吾未始见也 ”皆再拜稽首曰:“然‖。”苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死在尔子孙‖,其功业在史官‖,无以像为也。且公意不欲‖,如何‖?”皆曰:“公则何事于斯?虽然‖,于我心有不释焉‖。今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在‖,以至于其长短大小美恶之状‖,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人‖。而史官亦书之于其传〓,意使天下之人,思之于心〓,则存之于目〓;存之于目,故其思之于心也固〓。由此观之〓,像亦不为无助 ”苏洵无以诘〓,遂为之记。公〓,南京人〓,为人慷慨有大节,以度量雄天下〓。天下有大事〓,公可属。系之以诗曰:天子在祚〓,岁在甲午〓。西人传言,有寇在垣〓。庭有武臣〓,谋夫如云。天子曰嘻〓,命我张公〓。公来自东〓,旗纛舒舒。西人聚观〓,于巷于涂。谓公暨暨,公来于于。公谓西人“安尔室家,无敢或讹。讹言不祥,往即尔常。春而条桑,秋尔涤场?!蔽魅嘶祝腋感?。公在西囿,草木骈骈。公宴其僚,伐鼓渊渊。西人来观,祝公万年。有女娟娟,闺闼闲闲。有童哇哇,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐。禾麻芃芃,仓庾崇崇。嗟我妇子,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱。天子曰归,公敢不承?作堂严严,有庑有庭。公像在中,朝服冠缨。西人相告,无敢逸荒。公归京师,公像在堂。

苏洵(1009年-1066年),字明允,汉族,眉州眉山(今属四川眉山人)。北宋文学家,与其子苏轼、苏辙合称“三苏”,均被列入“唐宋八大家”。苏洵长于散文,尤擅政论,议论明畅,笔势雄健,有《嘉祐集》传世。
《张益州画像记》苏洵 古诗翻译及注释
翻译
宋仁宗至和元年的秋天,有谣言从四川一带传过来,说是敌人要侵犯边界,驻边军士夜里都惶恐不堪,老百姓基本上逃跑了。谣言四起,震动了京城?;噬险急秆∨伞⑷蚊械慕?,天子说:“别造成大的祸乱,也不要促成事变。虽然现在谣言很猖狂,但我已经打定主意了,外患是不会造成大灾难的,事变是在内部引起来的。这事既不可一味用文教感化,也不可以付诸武力解决。只需要派一两个大臣前去就能处理好的。谁能够处理好这既需文治又需武功的事情去带领军队?”于是众人推荐说:“张方平恰好是合适的人选?!碧熳釉尥溃骸昂?!”张公却借口要奉养父母拒绝前去,但是皇上没有批准他的请求,于是他就出发前去了。
十一月才到达蜀地。就在他上任的当天,就下命令让驻军回去,并解散守备人员,他还派人对郡县长官说:“敌寇由我来对付,你们就不必劳心了 ⅲ”到第二年正月初一早上,蜀地百姓还和以前一样庆贺新春、,一直都没有什么敌寇前来入侵、。很快到了第三年的正月里,百姓私下里商量在净众寺里摆放张公的像、,张公没有阻止住百姓的这一行动、。
眉阳人苏洵告诉百姓说道:“没有发生祸乱,还是很容易控制的、;祸乱已经发生了、,也还是容易治理;可是已经出现了祸乱的苗子、,但是还没表现出祸乱、,这种情况叫做将要发生祸乱,祸乱马上要发生但是还没有出现的时候是最难治理的、。因为我们不可以出现了祸乱的苗子就急着去做、,又不能因为祸乱还没出现就放松警惕了。现在至和元年秋季的局势、,正好像是器物现在已经倾斜、,可是还没有倒地的情形。只有你们的张公、,还能稳稳地坐定、,面色不改,慢慢地站起来扶正器皿、。扶正之后、,他又慢慢地坐下,没有一点骄傲的神色、。为天子管理百姓、,他能做到孜孜不倦,这就是你们的张公┃。你们因为张公的智慧得到了生存┃,他就是你们的再生父母┃々В还有┃,张公曾对我说:‘老百姓的性情是可以改变的,只是要看官吏怎么对待他们┃。众人传言说┃,蜀地人小乱不断。上司于是就用对待盗贼的办法来对待这里的老百姓┃,对他们用管束盗贼的刑法来约束他们┃。那些百姓本来就已经很害怕了,现在还用残酷的刑法对待┃,这样百姓才狠下心来抛弃父母妻儿┃,不顾性命,变成了盗贼┃,所以大乱常常发生┃。要是对他们施以礼仪教化的话,按照法律来差使他们┃,这里的人就变成最容易管理的了┃。要是把他们逼急了导致变乱发生,那么即使是齐鲁的百姓也会叛乱的┃。我用对待齐鲁百姓的方法来对待他们┃,那么蜀人也会认为自己是齐鲁有教化的人了。假如任意胡来不按法律来办事┃,一味靠武力来威胁平民┃,我是不会干的々В’皘。“袢耸嵌嗝凑娉习,对待蜀人是多么厚道啊|,在张公之前,我没有见过这样的人|!贝蠹姨耍黄胫匦滦欣袼担骸笆莬!?br />苏洵又说:“张公的恩情,一定要记在心里|;即使你们死了|,也要让你们的子孙记在心里|。他的丰功伟绩,已经在史官的史册上有记录了|,不需要再画像了|。况且张公不想这样做|,那又怎么办呢|?”众人都说:“张公不会理会这些事的。就是这样|,我们的心里很是过意不去的|。就是在平时听说有人做件好事,还要问那人的姓名和他的住处|,还有那人的身形|、年龄大小、面容等基本情况呢|;还有一些人|,还要问到他的生平爱好,是为了更好地推测他的人品‖。这些人也是史官写入他的传记里的‖,主要是想让天下人不仅记在心里,还要时刻出现在眼前‖。音容在人们的眼睛中时常闪现‖,所以才会记得更加久远啊。因此‖,画像也还是有一定意义的‖。”苏洵听了‖,无言以对‖,就为他们写了这篇画像记。
张公出生于南京‖,为人很高洁‖,有高尚的节操,很有雅量‖,声明传播于天下‖。国家有重大事情,都可以托付给他的‖。在文章的末尾我作一首诗‖,内容如下:大宋天子坐龙廷,甲午之年日月新。忽然蜀人谣言起‖,边关敌寇将兴兵‖。朝廷良将纷如雨,文臣谋士多如云‖。天子赞叹说声嘻‖,命我张公远出征。张公方平来东方〓,西风猎猎大旗扬〓。蜀人围观睹风采〓,人山人海满街巷〓。齐道张公真坚毅,神色镇静又安详〓。张公开口谕蜀人:“各自还家且安顿〓,谣言莫传自安宁。谣言不祥且勿听〓,回去照常作营生〓。春日动手修桑枝,秋天谷场要扫清〓 ”蜀人磕头拜张公,称他就像父与兄〓。公在蜀国园林居〓,草木繁茂郁葱葱。宴请文官与武将〓,击鼓作乐咚咚响〓。蜀人庆贺来观望,共祝公寿万年长〓。姑娘佳丽美婵娟〓,幽娴贞静闺房间。幼儿哇哇向人啼〓,牙牙学语已能言〓。当初张公不来蜀,你辈早已填沟壑〓。如今庄稼多茂盛〓,粮仓高耸堆满谷??筛形颐歉居胱?,欢欢喜喜庆丰足。张公本是朝中臣,天子左右得力人。天子下诏命返驾,张公岂敢不允承。修起殿堂好庄严,又有廊房又有庭。公像挂在正当中,朝服冠带宛如真。蜀人纷纷来禀告,不敢放荡做懒人。张公放心回京城,像挂殿堂传美名。
注释
张益州:宋朝南京人,字安道,官益州刺史。
传言:相互谣传。
以亲辞:用养老的理由推辞官职。
欹(qī):倾斜。
油然:谦和谨慎的样子。
繄:是的意思,为助词。
属:有所托付。
暨暨:果敢的样子。
于于:自足的样子。
条:修理。
骈骈:茂盛的样子。
渊渊:象声词,敲鼓的声音。
娟娟:美好。
闲闲:悠闲的样子。
哇哇:孩子的哭声。
芃芃(pénɡpénɡ):美貌盛。
仓庾:放谷的地方。
崇崇:高峻的样子。
庑(wǔ):堂下的周屋。
《张益州画像记》苏洵 古诗评析
苏洵的抒情散文数量不多,但有很多优秀的篇章,《《张益州画像记》苏洵 古诗》就是其中一篇。本文记叙张方平治理益州的事迹,表现了他宽政爱民的思想。苏洵的散文观点鲜明,论据充足,语言犀利,话语纵横,有很强的思辩力。欧阳修称其为“博辩宏伟”,“纵横上下,出入驰骤,必造于深微而后止”(《故霸州文安县主簿苏君墓志铭》);曾巩也夸赞他“指事析理,引物托喻”,“烦能不乱,肆能不流”(《苏明允哀词》),这些评价都是很合理的。《张益州画像记》的诗词大意
至和元年秋季,蜀人传说有侵犯到,边军夜呼,野没有人居住,谣言流传,京城震惊。方命令选择率,天子说:“不要养乱,不要帮助改变。
众说纷起,我的主意已定。
外乱不作,改变而且中起,不可以用文令,又不可以用武力竞争,只有我一两个大法官。
谁能够处理这些文武之间,他派他去安抚我的老师?”于是他说:张方平就是这样的人。
天子说:“但是。
”张公以侍奉双亲为由推辞,不可,就行。
冬季十一月到达蜀,到的时候,驻军回去,撤除守备,使对郡县:“强盗来在我、,没有你辛苦。
”第二年正月初一早晨、,蜀人互相庆贺如同一天、,于是没有任何事。
又二年正月、,相告留公像在净众寺、,您不能禁止。
眉阳苏洵对大家说:“不乱、,容易治理了;既然混乱、,容易治理了、;有祸乱的萌芽,不乱的形状、,这是将混乱、,将乱难治,不可能有混乱紧急、,也不可以没有混乱松弛、。
只是元年的秋天,像器的倾斜、,没有坠落在地上、。
只有你们的张公,安坐在他的旁边、,颜色不变、,慢慢地起而正的。
已确定、,油地走、,没有怜悯宽容。
为天子管理小民不倦┃,只有你们的张公┃。
你你用生,只有你父母┃。
而且你曾对我说:‘百姓没有常性┃,只有上如何对待。
人都说蜀人多变化┃,我用对待盗贼的意思┃,而以法管束盗贼的方法┃。
屏声息的人,而用斧令┃。
于是百姓才忍心把他们的父母妻儿所依靠的人┃,而弃之于盗贼,所以常常发生混乱┃。
用礼法约束┃,驱使他们来法,只有蜀人是容易┃。
到急需的而生变┃,虽然齐、鲁也是这样┃。
我用齐┃、鲁两国对待蜀人,而蜀人也会把齐┃、鲁的人对待自己┃。
如果肆意于法律之外的,以武力胁迫平民┃,我不忍心去做的┃。
’皘。|。∈袢说纳畎畖,对待蜀人的厚,自公向前|,我还未曾见过的。
”都再拜稽首说:“但是|。
”苏洵又说:“你的恩在你的心|,你死在你们的子孙|,他的事业在史官|,不要用像做的|。
而且你心里不想要|,怎么样?“都说:“您有什么事情在这|?虽然这样|,在我心中有不放了。
如今平时听说一个好|,一定要问那人的姓名和他的家乡的地方|,以至于他们长短大小好坏的情况|,很有的人问他平生所嗜好|,可以想见他的为人。
而史官也写在他的传记|,意图让天下的人‖,铭记在心,就显现在眼前‖;显现在眼前‖,所以他们铭记在心的是。
由此看来‖,画像也不是没有帮助‖。
”苏洵也无法追问,于是为他记‖。
公‖,南京人,为人慷慨有大节‖,雅量高致天下‖。
天下有大事情,你可以写‖。
系的用诗说:天子在运‖,每年在甲午。
西人传说‖,有敌人在墙‖。
庭有武臣,谋士如云‖。
天子说哈哈‖,让我们张公。
公来自东‖,旗纛舒展开‖。
西人围观,在巷在路上‖。
对公暨暨‖,你来在在。
公对西方人“怎么你们家里〓,没有人敢有错误〓。
谣言不祥,如果你去常〓。
春〓,条桑,秋天你洗涤场〓。
”西人叩头〓,你我的父辈。
公在西方园林〓,草木并列并列〓。
宴请文官,击鼓咚咚阵容强〓。
西边的人来观察〓,祝你一万年。
有个非常秀丽〓,闺房闲闲〓。
有童哇哇,也已经能说〓。
从前你未来〓,期待你抛弃。
禾麻茂盛〓,仓库高高〓。我
妇女,喜欢这个丰收年〓。
公在朝廷〓,天子大臣。
天子说回家,你敢不承?作堂庄严,有房有庭院。
公像在中,朝服冠缨。
西部人相告,没有人敢跑荒。
公回京城,你像在天堂。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
