苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。
谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。
敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。
苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

秦韬玉 唐代诗人,生卒年不详,字中明,一作仲明,京兆(今陕西西安市)人,或云郃阳(今陕西合阳)人。出生于尚武世家,父为左军军将。少有词藻,工歌吟,却累举不第,后谄附当时有权势的宦官田令孜,充当幕僚,官丞郎,判盐铁?;瞥财鹨寰フ汲ぐ埠?,韬玉从僖宗入蜀,中和二年(882)特赐进士及第,编入春榜。田令孜又擢其为工部侍郎、神策军判官。时人戏为“巧宦”,后不知所终。
《贫女》秦韬玉 古诗翻译及注释
翻译
贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注释
⑴蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。
⑵拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
⑶风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。
⑷怜:喜欢,欣赏、。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮、。称“时世妆”,又称“俭妆”、。时世:当世、,当今。
⑸针:《全唐诗》作“偏”、,注“一作纤”、。
⑹斗:比较,竞赛、。
⑺苦恨:非常懊恼、。压金线:用金线绣花 ⅲ“压”是刺绣的一种手法、,这里作动词用,是刺绣的意思、。
《贫女》秦韬玉 古诗赏析
这首诗、,以语意双关、含蕴丰富而为人传诵、。全篇都是一个未嫁《贫女》秦韬玉 古诗的独白、,倾诉她抑郁惆怅的心情,而字里行间却流露出诗人怀才不遇、、寄人篱下的感恨、。
“蓬门未识绮罗香、,拟托良媒益自伤 ⅲ”主人公的独白从姑娘们的家常──衣着谈起、,说自己生在蓬门陋户,自幼粗衣布裳┃,从未有绫罗绸缎沾身┃々В开口第一句┃,便令人感到这是一位纯洁朴实的女子。因为贫穷┃,虽然早已是待嫁之年┃,却总不见媒人前来问津。抛开女儿家的羞怯矜持请人去作媒吧┃,可是每生此念头┃,便不由加倍地伤感。这又是为什么呢┃?
从客观上看:“谁爱风流高格调┃,共怜时世俭梳妆々В”意思是说:如今┃,人们竞相追求时髦的奇装异服,有谁来欣赏我不同流俗的高尚情操┃?就主观而论:“敢将十指夸针巧┃,不把双眉斗画长々В”意思是说:我所自恃的是┃,凭一双巧手针黹出众,敢在人前夸口┃;决不迎合流俗┃,把两条眉毛画得长长的去同别人争妍斗丽。
这样的世态人情┃,这样的操守格调┃,调愈高,和愈寡|。纵使良媒能托|,亦知佳偶难觅啊!翱嗪弈昴暄菇鹣遼,为他人作嫁衣裳|!”个人的亲事茫然无望,却要每天每天压线刺绣|,不停息地为别人做出嫁的衣裳|!月复一月,年复一年|,一针针刺痛着自家伤痕累累的心灵|!独白到此戛然而止,女主人公忧郁神伤的形象默然呈现在读者的面前|。
良媒不问蓬门之女|,寄托着寒士出身贫贱、举荐无人的苦闷哀怨|;夸指巧而不斗眉长|,隐喻着寒士内美修能、超凡脱俗的孤高情调|;“谁爱风流高格调”|,俨然是封建文人独清独醒的寂寞口吻;“为他人作嫁衣裳”|,则令人想到那些终年为上司捉刀献策|,自己却久屈下僚的读书人──或许就是诗人的自叹。诗情哀怨沉痛|,反映了封建社会贫寒士人不为世用的愤懑和不平|。
诗人刻画《贫女》秦韬玉 古诗形象,既没有凭借景物气氛和居室陈设的衬托‖,也没有进行相貌衣物和神态举止的描摹‖,而是把她放在与社会环境的矛盾冲突中,通过独白揭示她内心深处的苦痛‖。语言没有典故‖,不用比拟,全是出自贫家女儿的又细腻又爽利‖、富有个性的口语‖,毫无遮掩地倾诉心底的衷曲。
从家庭景况谈到自己的亲事‖,从社会风气谈到个人的志趣‖,有自伤自叹,也有自矜自持‖,如春蚕吐丝‖,作茧自缚,一缕缕‖,一层层‖,将自己愈缠愈紧‖,使自己愈陷愈深,最后终于突破抑郁和窒息的重压‖,呼出那“苦恨年年压金线‖,为他人作嫁衣裳”的慨叹。这最后一呼‖,以其广泛深刻的内涵‖,浓厚的生活哲理,使全诗蕴有更大的社会意义‖。
秦韬玉名句推荐
- 苦恨年年压金线〓,为他人作嫁衣裳〓。
作者:秦韬玉:出自《贫女》
- 谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆〓。
作者:秦韬玉:出自《贫女》
- 蓬门未识绮罗香〓,拟托良媒益自伤〓。
作者:秦韬玉:出自《贫女》
