微雨霭芳原、,春鸠鸣何处┃。
杨柳散和风┃,青山澹吾虑。
依丛适自憩┃,缘涧还复去┃。
微雨霭芳原,春鸠鸣何处┃。
乐幽心屡止┃,遵事迹犹遽。
终罢斯结庐┃,慕陶直可庶┃。

韦应物(737~792),中国唐代诗人┃。汉族┃,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》┃、两卷本《韦苏州诗集》┃、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇┃。因出任过苏州刺史┃,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远┃,以善于写景和描写隐逸生活著称┃。
《东郊》韦应物 古诗翻译及注释
翻译
困守官舍,使我终年地烦闷┃。漫步郊野┃,曙光荡涤我的胸襟。
杨柳依依|,在和风里摇曳不定|。青山如画|,淡泊了我的尘念俗情。
斜倚树丛|,我休息得多么安宁|;沿着山涧,继续信步前行|。
微雨过后|,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声|,却不知在哪里欢鸣|。
我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心|。公务缠绕|,生活常感觉迫促不宁。
我终将辞谢官职|,去营造茅屋一进|,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情|。
注释
⑴跼(jú):拘束|。
⑵旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。
⑶澹(dàn):澄净|。虑:思绪|。
⑷丛:树林。憩(qì):休息|。
⑸缘:沿着|。涧:山沟 还复去:徘徊往来‖。
⑹霭(ǎi):云气‖,这里作动词‖,笼罩。
⑺“乐幽”二句:意谓自己颇爱这地方的幽静‖,想住下来‖,却又几次终止,就因公事在身‖,形迹上还是显得很匆忙‖。
⑻“终罢”二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐‖。斯‖,一作“期”‖。慕陶,指归隐‖。直‖,或作真,就‖。庶‖,庶几,差不多‖。
《东郊》韦应物 古诗创作背景
这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作‖。《东郊》韦应物 古诗鉴赏
韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗“效陶体”‖,而且生活上也“慕陶”“等陶”‖。这首诗歌就是韦应物羡慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。
这是写春日郊游情景的诗‖。诗先写拘束于公务〓,因而案牍劳形。次写春日郊游〓,快乐无限〓。再写归隐不遂,越发慕陶〓。韦应物不想在局促的官署里度日〓,清晨来到了清旷的郊外。但见春风吹拂柳条〓,青山能荡涤自己的俗虑〓,又有微雨芳原、春鸠鸣野〓,于是心中为之清爽〓。走倦了歇歇,歇完了再沿溪边散漫行走〓。但毕竟他是个做官的人〓,心中时时要冒出公务之念,因此想以后能摆脱官职〓,结庐此地〓,过像渊明一样的田园生活。
这首诗写春天山野之景很清新〓,显示出诗人写景的才能〓。但韦应物不是陶渊明,陶渊明“复得返自然”后能躬耕田里〓,兴来作诗歌田园风景〓,农村景象处处可入诗中〓,处处写得自然生动。韦应物则是公余赏景〓,是想以清旷之景涤荡尘累,对自然之美体味得没有陶渊明那样深刻细致。陶渊明之诗自然舒卷,而韦应物则不免锤炼,如此诗中的“蔼”字。但平心而论,韦应物写景,在唐朝还是能卓然自成一家的。
这首诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅?!把盍⒑头?,青山澹吾虑”,可谓风景陶冶情怀的绝唱。
韦应物名句推荐
- 独树沙边人迹稀,欲行愁远暮钟时。
作者:韦应物:出自《赋得沙际路送从叔象》
- 俯饮一杯酒,仰聆金玉章。
作者:韦应物:出自《郡斋雨中与诸文士燕集》
- 别离在今晨,见尔当何秋。
作者:韦应物:出自《送杨氏女》
- 归来视幼女,零泪缘缨流。
作者:韦应物:出自《送杨氏女》
