候人
候人朗读彼其之子┃,三百赤芾┃。
维鹈在梁|,不濡其翼〓。
彼其之子,不称其服。
维鹈在梁┃,不濡其咮┃。
彼其之子,不遂其媾┃。
荟兮蔚兮┃,南山朝隮。
婉兮娈兮┃,季女斯饥┃。
彼候人兮,何戈与祋|。彼其之子|,三百赤芾。维鹈在梁|,不濡其翼|。彼其之子,不称其服|。维鹈在梁|,不濡其咮。彼其之子|,不遂其媾|。荟兮蔚兮,南山朝隮|。婉兮娈兮|,季女斯饥。
《候人》佚名 古诗翻译及注释
翻译
迎宾送客那小官|,肩扛长戈和祋棍|。像他那样小人物,三百朝官不屑顾|。
鹈鹕停在鱼梁上|,水没打湿它翅膀。像他那样小人物|,不配穿那好衣服|。
鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。像他那样小人物‖,不配高官与厚禄‖。
云蒸雾罩浓又密‖,南山早晨云雾多‖。美丽俊俏真可爱,少女忍饥又挨饿‖。
注释
⑴《候人》佚名 古诗:官名‖,是看守边境、迎送宾客和治理道路‖、掌管禁令的小官‖。
⑵何:通“荷”,扛着‖。祋(duì):武器‖,殳的一种,竹制‖,长一丈二尺‖,有棱而无刃。
⑶彼:他‖。其:语气词‖。之子:那人,那些人‖。
⑷赤芾(fú):赤色的芾‖。芾,祭祀服饰‖,即用革制的蔽膝‖,上窄下宽,上端固定在腰部衣上‖,按官品不同而有不同的颜色‖。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人数〓,即穿芾的有三百人〓;也可指芾的件数,即有三百件芾〓。
⑸鹈(tí):即鹈鹕〓,水禽,体型较大〓,喙下有囊〓,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝〓。
⑹濡(rú):沾湿〓。
⑺称:相称〓,相配。服:官服〓。
⑻咮(zhòu):禽鸟的喙〓。
⑼遂:终也,久也〓。媾:婚配〓,婚姻。
⑽荟(huì)〓、蔚:云起蔽日〓,阴暗昏沉貌。
⑾朝:早上〓。隮(jī):同“跻”〓,升,登〓。
⑿婉:年轻〓。娈(luán):貌美。
⒀季女:少女。斯:这么。
《候人》佚名 古诗鉴赏
这是一首对好人沉下僚,庸才居高位的现实进行讥刺的歌诗。
诗的第一章是用赋的手法,将两种不同的人两种不同的遭际进行了对比。前两句写“《候人》佚名 古诗”,后两句写“彼子”。
“《候人》佚名 古诗”的形象是扛着戈扛着祋。显示出这位小吏,扛着武器,在道路上执勤的辛苦情貌。
“彼子”的形象是佩戴着三百赤芾?!氨似渲印敝<憬馕笆亲右病保孟执河锼?,即“那个(些)人”,或更轻蔑一些呼为“他那(他们那些)小子”?!叭俪嘬馈比缱魑俑背嘬澜?,则极言其官位高、排场大、生活奢靡。如真是有三百副赤芾的人,则其人(“彼子”)不是一般的大官,而是统率大官的头头,即国君。《左传·僖公二十八年》记晋文公入曹云:“三月丙午入曹,数之,以其不用僖负羁而乘轩者三百人也?!倍旁ぷ⒃唬骸靶蠓虺?。言其无德居位者多。”乘轩、赤芾是同一级别的待遇,故言乘轩者三百,即三百赤芾也。而晋文入曹正是曹共公时,所以《毛序》说此诗是刺曹共公,因其“远君子而好近小人”。如以此章而言,刺共公之说较为贴切;但从下几章内容看,则又是指一般的权要显贵更为贯顺统一。
这四句没有作者的直接评语以明其爱憎,然爱憎之情已蕴于叙述之中?!昂胃暧氲q”,显出其职微官小、勤劳辛苦,寄予一片同情;“三百赤芾”,则无功受禄位、无能得显贵,谴责、不满之情已溢于言表。此章可以说是全篇的总纲,下面诸章就在此基础上展开,进一步抒发感慨,以刺“彼子”为主。
第二、三章改用“比”法;前二句是比喻,后两句是主体,是正意所在处。
鹈鹕站在鱼梁上,只须颈一伸、喙一啄就可以吃到鱼,不必入水,不必沾湿翅膀。所以然者,是由于地位特殊,近水鱼梁乃可不劳而获。后两句直指“彼子”,言其“不称其服”。服者,官阶的标志也。身服高品赤芾,享受种种特权,但无才无能,无功受禄,无劳显荣,与鹈鹕站在鱼梁上伸脖子吃鱼相类、。
第三章再深一层:说鹈鹕不仅不沾湿翅膀、,甚至连喙也可以不沾湿就可以吃到鱼。因为有的鱼有时会跃出水面、,有的鱼会跳到坝上、。这样站在坝上的鹈鹕就可连喙都不湿,轻易地攫取到鱼儿、。而后两句写到“彼子”也深一层、,不仅不劳而获,无功受禄、,在男女婚姻上也毫不负责、,违背社会公认的伦理准则,任意抛弃他的妻妾、。
第二章“不称其服”、,从表里不一、,才位不配上着笔讥刺;第三章“不遂其媾”则深入到内里、,从品性上进行揭露谴责、。
第四章又改用起兴手法。前两句以写景起兴——天色灰蒙阴暗、,这是南山上朝云升腾、。这句起兴与后面的叙事有着某种氛围或情绪上的联系:一个美貌的少女竞被遗弃在外受饥挨饿,如此惨象、,目不忍睹、,天地昏沉,无处寻找光明、 ⅲ“季女斯饥”与“荟兮蔚兮”正相映相衬々В“婉”┃、“娈”都是美的褒赞,与“斯饥”形成强烈的反差┃,引起人们的同情。反过来也对造成这悲剧┃、惨景的恶势力表示强烈的憎恶┃。有人认为这“季女”就是前边“《候人》佚名 古诗”之女,被强占又被抛弃┃。就全篇上下贯连的角度看┃,似乎不能说一点道理也没有。
但对这第四章还有别解┃。王夫之《诗广传》云:“奚为荟蔚也┃?欺然而兴,皴然而止┃,初终不相践而面相欺也┃;歘(xū,即欻)然而合┃,欻然而离┃,情穷于达旦而不能固也;翳乎其相蔽而困我之视听也┃,棘乎其相逼而行相夺也┃。”“奚以为婉娈也┃?词有切而不暴也┃,言色违而勿能舍也┃,约身自束而不逾分以相夺也。合则喜┃、离则忧|,专一其依而唯恐不相获也!闭饫锇选败觥眧、“蔚”、“婉”|、“娈”都作为人品的比喻语|。“荟”|、“蔚”是比忽兴|、忽止,忽合|、忽离|,无坚定操守,专以蒙骗取得信任|,巧取豪夺这类行为|。“婉”|、“娈”是比言辞急切而不凌弱|,自我约束而去取不逾越本分,严于操守|、感情专一这类行为|。前者比昏君佞臣,后者比英主贤臣|。所以最后又说:“有荟蔚之主|,则必亲荟蔚之臣,才相近而弗论其情也|。詧(chá|,即察)魏征之娬媚,念褚遂良之依人‖,匪太宗才有大过人者‖,征与遂良恶能与荟蔚之子争一朝之饥饱哉!”这是将荟蔚婉娈当作“比”法去理解‖。这与《毛序》所说刺曹共公“远君子而好近小人”的观点是一致的‖,故可备一说。
这四章赋比兴手法全用上‖,由表及里‖,以形象显示内涵‖,同情《候人》佚名 古诗、季女‖,憎恶无德而尊‖、无才而贵的当权官僚;对高才沉下僚‖,庸俗居高位的现实尽情地揭露谴责‖。陈震《读诗识小录》云:“三章逐渐说来,如造七级之塔‖,下一章则其千丝铁网八宝流苏也‖。”评论可以说很贴切‖。
《候人》的诗词大意
迎宾送客那小官‖,肩扛长戈和殳棍。他们的儿子‖,三百朝官不屑顾‖。
维鹃在梁,水没打湿它翅膀‖。
他们的儿子‖,不配穿那好衣服。
维鹃在梁〓,水没打湿它的嘴〓。
他们的儿子,不配高官与厚禄〓。
荟啊蔚啊,南山早晨云雾多〓。
婉啊美好啊〓,少女忍饥又挨饿。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考

