周颂·丝衣
周颂·丝衣朗读自堂徂基‖,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
旨酒思柔┃。
不吴不敖┃,胡考之休。
丝衣其紑|,载弁俅俅|。自堂徂基|,自羊徂牛|,鼐鼎及鼒,兕觥其觩|。旨酒思柔|。不吴不敖,胡考之休|。
《周颂·丝衣》佚名 古诗翻译及注释
翻译
丝绸祭服白又净|,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内|,祭牲用羊又用牛|。大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头|,美酒香醇味和柔|。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿|。
注释
⑴丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服|。
⑵紑(fóu):洁白鲜明貌。
⑶载:借为“戴”|。弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子|。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。一说恭顺貌|。
⑷堂:庙堂|,或以为即明堂。徂(cú ):往,到| 基:通“畿(jī)”,门内‖、门限‖。
⑸鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎‖。
⑹兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子‖。
⑺旨酒:美酒‖。思:语助词,无义‖。柔:指酒味柔和‖。
⑻吴:大声说话,喧哗‖。敖:通“傲”‖,傲慢。
⑼胡考:即寿考‖,长寿之意‖。休:美誉,一说指福禄‖。
《周颂·丝衣》佚名 古诗鉴赏
此诗首二句言祭祀之穿戴‖。穿的是丝衣,戴的是爵弁‖。丝衣一般称作纯衣‖,《仪礼·士冠礼》:“爵弁,服纁裳‖、纯衣‖、缁带、韎韐〓 ”郑玄注:“纯衣,丝衣也〓 ”弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《仪礼·士冠礼》郑玄注)〓,与白色的丝衣配合〓,成为祭祀的专用服饰〓。《礼记·檀弓上》曰:“天子之哭诸侯也〓,爵弁绖缁衣〓。”《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关〓 “俅俅”毛传训为“恭顺貌”,而《说文解字》曰:“俅〓,冠饰貌〓。”《尔雅》亦曰:“俅俅〓,服也〓。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“上文紑为衣貌〓,则俅俅宜从《尔雅》〓、《说文》训为冠服貌矣 ”马瑞辰的意思是首句的“紑”既为丝衣的修饰语〓,则二句的“俅俅”与之相应当为弁的修饰语,故训为冠饰貌,而不训恭顺貌。
三、四句言祭祀之准备。“自堂徂基”点明祭祀场所?!盎蓖ā扮堋保该砻拍?。这个地方又称作“祊”(崩)。《礼记·礼器》:“设祭于堂,为祊乎外。”郑玄注:“祊祭,明日之绎祭也。谓之祊者,于庙门之旁,因名焉?!蓖醴蛑墩抛诱勺ⅰね醵E》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,绎祭。”这是正祭与绎祭区别之所在?!睹颉坊蛐砭褪蔷荽送贫洗似恰耙铩薄Q?、牛是用作祭祀的牺牲。
五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀时盛熟牲的器具。此处无疑用作后者。鼐和鼒其实也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《说文解字》:“鼐,鼎之绝大者?!倍斡癫米ⅲ骸熬笪胶Vσ病!倍Υ沃?,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陈奂《诗毛氏传疏》曰:“上句‘堂’‘基’‘羊’‘牛’以内外小大作俪耦,至本句变文。”也就是说,由上句的从小及大,变为此句的从大及小?!百铞 庇殖凭?,《诗毛氏传疏》:“兕觥为献酬宾客之爵,绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’),故设兕觥焉?!?/p>
最后三句言祭后宴饮,也就是“旅酬”。这里突出的是宴饮时的气氛,不吵不闹,合乎礼仪?!缎⊙拧どl琛纷詈笠徽拢骸百铞∑溆p,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,万福来求(聚)?!庇胝馊湔苫ハ嘤≈?。
《周颂·丝衣》佚名 古诗创作背景
这是一首记述周贵族祭毕巡视饮宴安排情况的小诗?!睹颉肺酱似髦际恰耙铩?。“绎”即“绎祭”,语出《春秋·宣公八年》:“壬午,犹绎?!敝艽募漓胗惺苯辛教?,首日是正祭,次日即绎祭、 ⅲ《谷梁传》说:“绎者,祭之旦日之享宾也、。”也就是说、,周代天子与诸侯、,在举行正祭的次日,又举行祭礼、,称之为“绎祭”、。此诗未有“绎祭”字样,《毛诗序》应是推测、;但从诗的内容看、,这个推测还是有根据的、,所以尽管有人责难,但一般还是为后人所接受、。《周颂·丝衣》的诗词大意
祭服洁白多明秀、,戴冠样式第一流。从大堂到基、,祭牲用羊又用牛、,大鼎中鼎与小鼎,在弯弯的牛角杯中、。
美酒思柔、。
不吴不敖,保佑大家都长寿、。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)、,仅供参考

