林琴南敬师
林琴南敬师朗读
闽县林琴南孝廉纾六七岁时、,从师读。
师贫甚‖,炊不得米。
林知之,亟归┃,以袜实米|,满之,负以致师|。
师怒|,谓其窃,却弗受|。
林归以告母|,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼|?”即呼备|,赍米一石致之塾,师乃受|。
师贫甚‖,炊不得米。
林知之,亟归┃,以袜实米|,满之,负以致师|。
师怒|,谓其窃,却弗受|。
林归以告母|,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼|?”即呼备|,赍米一石致之塾,师乃受|。
闽县林琴南孝廉纾六七岁时‖,从师读。师贫甚‖,炊不得米‖。林知之,亟归‖,以袜实米‖,满之,负以致师‖。师怒‖,谓其窃,却弗受‖。林归以告母‖,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼‖?”即呼备‖,赍米一石致之塾,师乃受‖。
《林琴南敬师》佚名 古诗翻译及注释
翻译
闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南‖,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候‖,跟随老师读书‖。老师非常贫困,做饭没有米‖。林纾知道后‖,急忙回家,用袜子装米‖,装满了〓,背着送给老师。老师生气了〓,说这是他偷来的〓,推辞不接受。林纭回来后告诉了母亲〓,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备〓,林纾携带着一石米送到私塾〓,老师于是接受了。
注释
林琴南孝廉纾(shū):林纾〓,字琴南〓,福建阂县(今福州人)。近代文学家〓,尤以翻译外国小说名世〓。孝廉,明清时对举人的称呼〓。
亟(jí):急忙〓。
束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物〓。
呼备:叫人准备〓。
赍(jī):携带。
从:跟随〓。
实:装〓。
负:背着。
谓:说〓。
却:推却。
乃:于是
固:本来
《林琴南敬师》的诗词大意
闽县林琴南孝廉缓解六七岁时,跟老师读。老师很穷,做饭不能米。
林知道的,赶快回来,把袜子放米,满满的,负以单车。
老师生气,对他我,却不接受。
林回家向母亲,母亲笑着说:“如果心就好,但这难道束修之礼?”就是呼叫准备,带着米一石造成的学校,老师才接受。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

