墓门
墓门朗读夫也不良‖,国人知之‖。
知而不已〓,谁昔然矣。
墓门有梅┃,有鸮萃止。
夫也不良‖,歌以讯之‖。
讯予不顾,颠倒思予‖。
墓门有棘‖,斧以斯之。夫也不良‖,国人知之‖。知而不已,谁昔然矣‖。墓门有梅‖,有鸮萃止。夫也不良〓,歌以讯之〓。讯予不顾,颠倒思予〓。
《墓门》佚名 古诗翻译及注释
翻译
你家墓道门前长满酸枣枝〓,挥动起铁斧就可以铲除掉〓。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓〓!知道了你也不肯悬崖勒马〓,这些罪孽也不是一天所造!
你家墓道门前长满酸枣枝〓,有群夜猫子栖落在枝头叫〓。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告〓!唱归唱你根本不听这一套〓,被打倒了才想起咱的忠告!
注释
⑴《墓门》佚名 古诗:墓道的门〓。一说陈国城名〓。
⑵棘:酸枣树。
⑶斯:析〓,劈开〓,砍掉。
⑷夫:这个人〓,指陈陀〓。
⑸知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故〓。
⑹谁昔:往昔〓,由来已久。然:这样。
⑺梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
⑻鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。
⑼讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。
⑽顾:管,在意。
⑾颠倒:跌倒。
《墓门》佚名 古诗鉴赏
由于《毛诗序》中有“陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉”数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了歧义。诗中的“夫”,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:“夫,傅相也。”郑笺则云:“陈佗之师傅不善,群臣皆知之,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。”孔疏进一步发挥道:“陈佗亡身不明,由希(?。┒昧际χ蹋视写硕瘛视纸渲疲骸曛Ω挡簧?,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也?!本庋那猓馐资拿匪蚓痛映沦⒆搅怂氖Ω瞪砩???资枰环矫娉瞥沦⒅瘛坝善涫Ω挡涣迹手劣诖恕?,一方面又称“故作此诗以刺佗”,明显地不能自圆其说。郑笺云:“不义者谓弑君而自立?!笨资栉剑骸安灰逯螅笥谶本??!沦⑦本粤⒅乱病!沦⑺贝笞用?,而谓之弑君者,以免为大子,其父卒,免当代父为君,陈佗杀之而取国,故以弑君言之?!奔瓤隙ǔ沦⑽怨本祝锬笱?,而又归咎于师傅之不良,期望陈佗诛退恶师,悬崖勒马。这种荒谬的伦理逻辑只能暴露出笺疏作者为统治者开脱罪责的意图,统治者即使有弑逆之行,也要让别人为之承担罪责,这或许是温柔敦厚的诗教使然。胡承珙《毛诗后笺》指出:“若在桓公卒后,则佗已身为大逆,而尚鳃鳃然追咎于其傅之不良,纵罪魁而诛党恶,无此断狱之法?!?/p>
在宋代兴起的独立解经的疑古风气中,有些学者已经认识到传疏的曲解之处。苏辙在其《诗集传》中即已指出:“桓公之世,陈人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及于乱。是以国人追咎桓公,以为智不及其后,故以《《墓门》佚名 古诗》刺焉、。夫,指陈佗也、。佗之不良、,国人莫不知之;知之而不去、,昔者谁为此乎、?”姚际恒称苏氏“可谓善说此诗矣”(《诗经通论》),吴闿生《诗意会通》也指出《毛诗序》“无良师傅云者”,“与诗‘夫也不良’句初不相蒙、,而拘者遂以‘夫’为斥傅相、,此陋儒之妄解”,“诗既刺佗、,‘夫也不良’自指佗言、,岂有以斥师傅之理?子由正之、,是矣”、。在说诗者中也有不泥定此诗为刺陈佗者,如朱熹《诗集传》即称:“所谓‘不良’之人、,亦不知其何所指也、。”崔述《读风偶识》也认为“以《《墓门》佚名 古诗》为刺陈佗则绝不类”、,“此必别有所刺之人、,既失其传,而序遂强以佗当之耳”、。
作为一首政治讽刺诗、,此诗仅两章十二句,短小精悍、,四字齐言的诗句斩截顿挫┃,传达出指斥告戒的口吻。两章的开头以动植物起兴┃,其象征意义耐人寻味,表现出诗人对恶势力的鄙夷┃、痛斥┃,但国家依然坏人当道,多行不义┃,故每章的四┃、五两句以“顶针”手法将诗意推进一层,转为感叹┃,忧国之意可感┃。此诗可谓在率直指斥中不乏含蓄深沉。
《墓门》佚名 古诗创作背景
这是一首讽刺┃、斥责品行邪恶的统治者的诗┃,可能出自于民间歌手々В《毛诗序》指出:“《《墓门》佚名 古诗》┃,刺陈佗也。”陈佗为春秋时代陈文公之子┃,文公死后┃,陈佗之兄桓公(名鲍)继位。据《左传·桓公五年》载:“陈侯鲍卒┃。再赴也(发了两次讣告)┃。于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之┃,公(桓公)疾病而乱作┃。”陈佗在桓公病中杀太子免|,桓公死后他又自立为君|,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱|,终于诛杀陈佗|。据《毛诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的|。《墓门》的诗词大意
墓门有棵枣树|,拿起斧头砍掉它。夫也不好|,国中人人都知道|。
知道而不停,从来他就是这样|。
墓门口有梅|,猫头鹰来住上边。
夫也不好|,作歌规劝他悔改|。
审讯我不顾,不分是非和好歹|。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考

