如梦令·道是梨花不是
如梦令·道是梨花不是朗读道是杏花不是|。
白白与红红,别是东风情味。
曾记、,曾记┃。
人在武陵微醉。
道是梨花不是。道是杏花不是。白白与红红,别是东风情味。曾记,曾记。人在武陵微醉。

严蕊(生卒年不详),原姓周,字幼芳,南宋中叶女词人。出身低微,自小习乐礼诗书,严蕊沦为台州营妓,改严蕊艺名。 严蕊善操琴、弈棋、歌舞、丝竹、书画,学识通晓古今,诗词语意清新,四方闻名,有不远千里慕名相访。
《如梦令·道是梨花不是》严蕊 翻译及注释
翻译
说是梨花又不是。道是杏花也不是。花瓣白白又红红,风韵独特有情趣。曾记得。曾记得、。武陵渔人被陶醉、。
注释
①道是梨花不是:说它是梨花它又不是梨花、,梨花是白色的,所以看到白色的桃花这样说、。道、,说。
②白白:这里指白色的桃花、。
③红红:这里指红色的桃花、。
④东风:春风。
⑤武陵(líng):郡名、,郡治在今湖南省常德县境、。陶渊明《桃花源记》曾写到武陵渔者发现世外桃源的事,这里“武陵”也有世外桃源的意思、。
《如梦令·道是梨花不是》严蕊 赏析
“道是梨花不是、。道是杏花不是 ⅲ”发端二句飘然而至、,虽明白如话,但决非一览无味、,须细加玩味、。词人连用梨花、杏花比拟、,可知所咏之物为花、。道是梨花——却不是,道是杏花——也不是、,则此花乍一看去、,极易被误认为梨花,又极易被误认为杏花、。仔细一看┃,却并非梨花,也并非杏花┃。因此可知此花之色┃,有如梨花之白,又有如杏花之红┃。
“白白与红红”紧承发端二句┃,点明此花之为红、白二色┃。连下两组状色的叠字┃,极简炼、极传神地写出繁花似锦、二色并妍的风采┃,也暗指它风韵别具一格┃,既有梨花之白,又有杏花之红┃,白中带红┃,如佳人冰雪肌肤微露红晕,有娇羞之态┃。 “白白”┃、“红红”两组叠字,简练┃、传神┃,使人如亲眼目睹红粉交错、繁花满枝的娇妍景致┃。
“别是东风情味”上句才略从正面点明花色┃,此句词笔却又轻灵地宕开,不再从正面著笔┃,而从唱叹之音赞美此花之风韵独具一格|,超拔于春天众芳之上。实在少此一笔不得|。可是|,这究竟是一种什么花呢|?
“曾记。曾记|。人在武陵微醉|。”结笔仍是空际著笔|,不过|,虽未直接点出花名,却已作了不管之答|!霸恰T恰眧,二语甚妙|,不但引起读者的注意,呼唤起读者的记忆|,且暗将词境推远|。“人在武陵微醉”,武陵二字|,暗示出此花之名|。陶渊明《桃花源记》云:武陵渔人曾“缘溪行,忘路之远近|,忽逢桃花林|,夹岸数百步,中无杂树‖,芳华鲜美‖,落英缤纷。渔人甚异之‖,复前行‖,欲穷其林”,终于来到世外桃源‖。原来‖,此花属桃源之花,花名就是桃花‖。句中“醉”之一字‖,写出此花之为人所迷恋的感受。词境以桃花源结穴‖,馀味颇为深长‖。它可能意味着女词人的身份(宋词习以桃溪、桃源指妓女居处)‖,也可能有取于桃花源凌越世俗之意‖。
此词所咏为红白桃花,这是桃花的一种‖,“桃品甚多……其花有红‖、紫、白‖、千叶‖、二色之殊 ”(明李时珍《本草纲目·果部》)红白桃花‖,就是同树花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》诗:“施朱施粉色俱好‖,倾城倾国艳不同〓。疑是蕊宫双姊妹,一时携手嫁东风〓 ”诗虽不及严蕊此词含蕴〓,但可借作为此词的一个极好注脚。
此词绝不同于一般滞于物象的咏物词〓,它纯然从空际著笔〓,空灵荡漾,不即不离〓,写出红白桃花之高标逸韵〓,境界愈推愈高远,令人玩味无极而神为之一旺〓。就艺术而言〓,可以说是词中之逸品。
《如梦令·道是梨花不是》严蕊 创作背景
南宋时期唐仲友任台州刺史时〓,对严蕊的才艺相当赏识〓。有一天,唐仲友设宴赏玩桃花〓,命严蕊即席赋词〓,于是她填了这首《如梦令》。
《如梦令·道是梨花不是》的诗词大意
道是梨花不正确〓。道是杏花不正确〓。
白白与红红,另外就是东风情趣〓。
曾记〓,曾记。
人在武陵微微醉〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
