荷叶杯·记得那年花下
荷叶杯·记得那年花下朗读水堂西面画帘垂,携手暗相期┃。
惆怅晓莺残月‖,相别,从此隔音尘〓。
如今俱是异乡人,相见更无因、。
记得那年花下,深夜、,初识谢娘时、。水堂西面画帘垂,携手暗相期┃。惆怅晓莺残月┃,相别,从此隔音尘┃。如今俱是异乡人┃,相见更无因。

韦庄(约836年─910年)┃,字端己┃,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙┃,唐朝花间派词人┃,词风清丽,有《浣花词》流传┃。曾任前蜀宰相┃,谥文靖。
《荷叶杯·记得那年花下》韦庄 翻译及注释
翻译
记得那年那个夜晚┃,我与谢娘在临水的池塘边的花丛下初次相遇┃。画帘低垂┃,携手暗自约定相会的日期┃。不忍别离,又不得不分手┃。不知不觉残月将尽┃,清晨的莺语已经响起。分手┃,从此就失掉了音讯┃。如今都成了异乡人,想见面恐怕更没有机会了┃。
注释
⑴水堂——临近水池的堂屋|。
⑵相期——相约会。李白《月下独酌》:“永结无情游|,相期邈云汉|。”
⑶音尘——消息|。隔音尘|,即音信断绝。
⑷因——缘由|,这里指机会|。
《荷叶杯·记得那年花下》韦庄 鉴赏
此词上片以极通俗的语言,写极欢乐的爱情|!凹堑谩倍郑惫岫隆|!吧钜埂笔窍嗷岬氖笨蘾;“水堂西面”的“花下”是相会的地方;“画帘垂”照映深夜人静|,“携手”句写两情相投|。一个“花下”“深夜”的镜头,把词人的思绪|,推回到遥远的过去|。“水堂”“帘垂”“携手”“相期”|,低低切切|,耳鬓厮磨,情深爱笃|,是十分美好的回忆|。过去的欢情写得愈热烈,此时的心情就显得愈凄凉‖,不言悲而悲转浓‖,不言愁而愁益深,这就是所谓“以乐景而写悲”的艺术手法‖。
下片以无限的惆怅‖,写无限的离恨 “晓莺”承“花下”‖;“残月”承“深夜”;“相见更无因”承“携手暗相期”‖,句句有着落‖,层层有照应。歇拍三句‖,有景有情‖,以情为主 “晓莺残月”状离别的凄清环境‖。“从此”以下‖,为别后情状:人各一方‖,音信断绝,无由相见‖。
据说韦庄的爱姬被蜀主王建所夺‖,韦庄这首词‖,就是回忆以前的欢乐,诉说此后的痛苦‖,表达了对爱人刻骨的相思‖。又传说韦庄的爱姬读了这首词后,因痛苦而绝食而死〓。杨偍《古今词话》和蒋一葵《尧山堂外纪》记载:韦庄有宠姬〓,姿质艳丽〓,兼擅词翰〓,为蜀主王建所夺,于是作《荷叶杯》〓、《小重山》等词〓,词流入禁宫,姬闻之不食而死〓。据夏承焘《韦端己年谱》考定庄留蜀时〓,年已七十左右,故杨〓、蒋之记载不足信〓。但不管这种记载的真实可靠性如何,这首词倒确实是写得语淡而情悲〓,情意深长的〓。
《荷叶杯·记得那年花下》的诗词大意
记得那年花下,深夜〓,我与谢娘在临水的池塘边的花丛下初次相遇〓。画帘低垂,携手暗自约定相会的日期〓。不忍别离〓,又不得不分手。
惆怅晓莺残月〓,相区别〓,从此就失掉了音讯。
如今都是异乡人〓,想见面恐怕更没有机会了〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
