长相思·其一
长相思·其一朗读
长相思,在长安〓。
络纬秋啼金井阑┃,微霜凄凄簟色寒‖。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹、。
美人如花隔云端、!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜、。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难、。
长相思、,摧心肝、!
络纬秋啼金井阑┃,微霜凄凄簟色寒‖。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹、。
美人如花隔云端、!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜、。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难、。
长相思、,摧心肝、!
长相思、,在长安、。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒、。孤灯不明思欲绝、,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端、!上有青冥之长天┃,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦┃,梦魂不到关山难┃。长相思,摧心肝┃!

李白(701年-762年)┃,字太白,号青莲居士┃,唐朝浪漫主义诗人┃,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考)┃,出生于西域碎叶城┃,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇┃,有《李太白集》传世┃。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂┃,四川江油┃、湖北安陆有纪念馆。
《长相思·其一》李白 翻译及注释
韵译
长相思呵长相思┃,我们相思在长安┃,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑┃。
薄霜凄凄送寒气┃,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断┃,孤灯伴我昏暗暗┃。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹|;
如花似玉美人呵|,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵|,上是无边无垠的蓝天|,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜|。
天长长来地迢迢|,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔|,梦魂相见也艰难|。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝|!
注解
1|、长安:今陕西省西安市。
2|、络纬:昆虫名|,又名莎鸡,俗称纺织娘|。
3|、金井阑:精美的井阑。
4|、簟色寒:指竹席的凉意|。簟,凉席|。
5|、醸。捍傲薄?br />6‖、青冥:青云‖。
7‖、渌水:清水‖。
8、关山难:关山难渡‖。
9‖、摧:伤。
《长相思·其一》李白 简析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作‖,豪放飘逸中兼有含蓄‖。诗人通过对秋虫、秋霜‖、孤灯等景物的描写抒发了感情‖。表现出相思的痛苦 “美人如花隔云端”是全诗的中心句‖,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想‖ “长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情‖。诗人将意旨隐含在形象之中‖,隐而不露,自有一种含蓄的韵味‖。《长相思·其一》的诗词大意
有一个孤独的人‖,他身居华府,但内心却感到寂寞和空虚‖,一个人躺在竹席上‖,夜不能眠,他就在长安城中〓。络纬秋啼金井阑〓,薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒〓。
孤灯不明白想断绝〓,卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹〓。
美人如花隔云端〓!
上有青天的长天〓,清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜〓。
天长路远魂飞痛苦〓,关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难〓。
长相思〓,相思的苦楚像刀子在心肝上揣动!* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
