鹧鸪天·枝上流莺和泪闻
鹧鸪天·枝上流莺和泪闻朗读一春鱼鸟无消息┃,千里关山劳梦魂|。
无一语,对芳尊〓。
安排肠断到黄昏。
甫能炙得灯儿了,雨打梨花深闭门┃。
枝上流莺和泪闻|,新啼痕间旧啼痕|。一春鱼鸟无消息|,千里关山劳梦魂|。无一语,对芳尊|。安排肠断到黄昏|。甫能炙得灯儿了,雨打梨花深闭门|。

秦观(1049-1100)字太虚|,又字少游,别号邗沟居士|,世称淮海先生|。汉族,北宋高邮(今江苏)人|,官至太学博士|,国史馆编修。秦观一 生坎坷|,所写诗词|,高古沉重,寄托身世|,感人至深|。苏轼过扬州,亲自看望秦观|,正巧孙觉|、王巩亦在高邮,乃相约游东岳庙|,载酒论文|,吟诗作赋,一时传为佳话‖。秦观生前行踪所至之处‖,多有遗迹‖。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像‖、淮海先生祠‖、莺花亭;青田的秦学士祠‖;湖南郴州三绝碑‖;广西横县的海棠亭、醉乡亭‖、淮海堂‖、淮海书院等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上‖,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字‖。有秦家村、秦家大院以及省级文物薄护单位古文游台‖。
《鹧鸪天·枝上流莺和泪闻》秦观 翻译及注释
翻译
耳畔突然响起黄莺的啼鸣,梦中惊醒的我泪流满面‖,新的泪痕叠着旧泪痕‖。丈夫远在千里关山,整整一个春季未寄一封家书‖,只有在梦中才能见到他‖。
早上起来,没有人可以诉说一句话‖,只有空对着精致的酒樽‖。一天从早晨到到黄昏肠都断了。夜里刚刚灯油熬干了〓,窗外雨打梨花〓,还是闭门听着吧。
注释
⑴鹧鸪天:词牌名〓。小令词调〓,双调五十五字,上片四句三平韵〓,下片五句三平韵〓。唐人郑嵎诗“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”〓,调名取于此〓。又名“思佳客”“思越人”“剪朝霞”“骊歌一叠”等。
⑵流莺:即莺。流〓,谓其鸣声婉转〓。
⑶啼痕:泪痕。唐岑参《长门怨》诗:“绿钱侵履迹〓,红粉湿啼痕〓。”
⑷鱼鸟:犹鱼雁〓。相传鸿雁〓、鲤鱼可以传递书信,故云〓。消息:音信〓,信息。
⑸关山:关隘山岭〓。梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体〓,故称“梦魂”。
⑹芳尊:精致的酒器。亦借指美酒?!白稹蓖ā伴住?。
⑺安排:听任自然的变化。
⑻甫能:宋时方言,犹今语刚才。
《鹧鸪天·枝上流莺和泪闻》秦观 赏析
此词上片写思妇凌晨在梦中被莺声唤醒,远忆征人,泪流不止。“梦”是此片的关节。后两句写致梦之因,前两句写梦醒之果。致梦之因,词中写了两点:一是丈夫征戌在外,远隔千里,故而引起思妇魂牵梦萦,此就地点而言;一是整整一个春季,丈夫未寄一封家书,究竟平安与否,不得而知,故而引起思妇的忧虑与忆念,此就时间而言。从词意推知,思妇的梦魂,本已缥缈千里,与丈夫客中相聚,现实中无法实现的愿望,在梦境中得到了满足。这是何等的快慰,然而树上黄莺一大早就恼人地歌唱起来,把她从甜蜜的梦乡中唤醒。她又回到双双分离的现实中,伊人不见,鱼鸟音沉。于是,她失望了,痛哭了。
过片三句,写女子在白天的思念。她一大早被莺声唤醒,哭干眼泪,默然无语,千愁万怨似乎随着两行泪水咽入胸中。但是胸中的郁懑总得要排遣,于是就借酒浇愁??墒侨缋畎姿担骸盎湟缓?,独酌无相亲?!币换吵钤?,触绪纷来,只得“无一语,对芳尊”,准备就这样痛苦地熬到黄昏。李清照《声声慢·秋词》云:“守着窗儿独自,怎生得黑?”词意相似。唯李词音涩,声情凄苦;此词音滑,似满心而发,肆口而成,然无限深愁却蕴于浅语滑调之中,读之令人凄然欲绝。
结尾两句,融情入景,表达了绵绵无尽的相思。这里是说,刚刚把灯油熬干了,又听着一叶叶、一声声雨打梨花的凄楚之音,就这样睁着眼睛挨到天明。词人不是直说彻夜无眼,而是通过景物的变化,婉曲地表达长时间的忆念,用笔极为工巧。
这首词有一个好处,就是因声传情,声情并茂。词人一开头就抓住鸟莺啭的动人旋律,巧妙地溶入词调,通篇宛转流畅,环环相扣、,起伏跌宕、,一片官商。细细玩索、,就可以体会到其中的韵味。
《鹧鸪天·枝上流莺和泪闻》秦观 创作背景
此词创作时间未详、,其作者也尚有争议、。清代王鹏运四印斋本《漱玉词补遗》案语以为北宋词人秦观所作。汲古阁未刻词本《漱玉词》收此词、,以为李清照所作、。而《全宋词》归入无名氏的作品。《鹧鸪天·枝上流莺和泪闻》的诗词大意
支流上游莺和泪听说、,新啼痕间旧啼痕、。一春鸟没有消息,千里关山劳梦魂、。
没有一句话、,相对芳尊。
安排肠断到黄昏。
刚刚能烤得灯儿了、,雨打梨花深关门、。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
