曾子不受邑
曾子不受邑朗读鲁君使人往致邑焉‖,曰:“请以此修衣。
”曾子不受,反┃,复往|,又不受。
使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。
’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。
孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。
”(选自汉·刘向《说苑》)
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉、,曰:“请以此修衣、。”曾子不受、,反、,复往,又不受、。使者曰:“先生非求于人┃,人则献之┃,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之┃,‘受人者畏人┃;予人者骄人々В’纵子有赐┃,不我骄也,我能勿畏乎┃?”终不受┃。孔子闻之┃,曰:“参之言足以全其节也┃。”(选自汉·刘向《说苑》)

刘向(约前77—前6) 原名更生┃,字子政┃,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家┃、目录学家┃、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”┃,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》┃,叙事简约,理论畅达┃、舒缓平易是其主要特色┃。
《曾子不受邑》刘向 古诗翻译及注释
翻译
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇┃。说:“请用这座城镇的收入┃,修饰一下你的服装!痹用挥薪邮軀,派来的使臣便返回了,不久后又来了|,可曾子仍然没有接受|。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的|,为什么不肯接受呢|?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西|,就怕得罪人家|;给人家东西的人免不了会骄横|。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横|,我能不怕他吗|?”最后,还是没有接受|?鬃又懒苏饧拢担骸霸蔚幕白阋员H钠趞!?/p>
注释
①曾子,即曾参|。
②邑|,城镇。致邑|,封赠一座城镇|。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑‖。鲁国国君送给曾子一座城镇‖,不同一般馈赠‖,应视为封赐‖。
③修:修饰。
④奚:何‖,为什么‖。
⑤不我骄也,我能不畏乎 ‖? 即使国君对我有了赏赐以后‖,不傲视我,但我能不畏惧吗‖?
⑥使:命令‖,派遣。
⑦于:向‖。
⑧全:保全‖。
⑨敝:破旧
⑩受:接受
⑾反:同“返”,返回
《曾子不受邑》刘向 古诗寓意
无功不受禄‖,这是理所当然‖。曾子对鲁国,没有什么贡献‖,而鲁国国君‖,要给他一座城镇‖,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心‖,是他对曾子的敬重‖。但是,如此丰厚的馈赠‖,曾子不肯接受〓,不敢接受,也是有道理的〓。他回答鲁君派来的人所说的一段话〓,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠〓,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑〓。亲友间的相互赠送,系于情谊〓,不必过于拒让〓,因为彼此没有什么报答不报答。但是〓,如鲁君以采邑相赠〓,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑〓,是否应该接受〓。
《曾子不受邑》的诗词大意
曾子穿着破衣服耕田。鲁国国君派人去送了城邑〓,说:“请把这修衣服〓。
”曾子不接受,反〓,再去〓,又不接受。
使者说:“先生不求于人〓,人就要奉献的〓,为什么不接受?”曾子说:“我听说过〓,‘接受人的害怕人〓;我人的骄傲人。
’纵然你有我,不我骄傲的,我能不害怕吗?”始终不接受。
孔子听说的,说:“参与的话足以保全节操啊。
”(选择从汉.刘向《说苑》)* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
