牧童逮狼
牧童逮狼朗读谋分捉之,各登一树┃,相去数十步。
少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。
童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。
大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。
其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。
狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。
前树又鸣,又转奔之。
口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。
童下视之,气已绝矣。
两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子、,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、、耳,故令嗥、。大狼闻声仰视、,怒奔树下、,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急、。狼闻声四顾、,始望见之;乃舍此趋彼、,号抓如前状、。前树又鸣,又转奔之、 ⅲ口无停声,足无停趾、,数十往复、,奔渐迟,声渐弱、;既而奄奄僵卧、,久之不动。童下视之、,气已绝矣、。

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣、,别号柳泉居士、,世称聊斋先生,自称异史氏┃,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人┃。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试┃,接连考取县┃、府、道三个第一┃,名震一时┃。补博士弟子员。以后屡试不第┃,直至71岁时才成岁贡生┃。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请┃,为其做幕宾数年之外┃,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘┃,近40年┃,直至1709年方撤帐归家┃。1715年正月病逝,享年76岁┃。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》┃。
《牧童逮狼》蒲松龄 古诗翻译及注释
翻译
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼┃。他们计划分别捉它们┃,两人各自爬上一棵树,相距数十步┃。不一会儿┃,大狼来了,进窝发现小狼不见了|,心里非常惊慌|。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵|,故意让它大声嚎叫|。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓|。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫|。大狼听见声音,四处张望|,才看见小狼|;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下|,像刚才那样狂叫撕抓|。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去|。大狼嘴里没有停止过嚎叫|,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次|,跑得渐渐慢了|,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息|,僵直地躺在地上|,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看|,它已经断气了|。
注释
飙:突然而紧急。
抵死:拼死用力。
颠掷:摆动‖。
制:制约‖。
去:距,距离‖。
少顷:一会儿。
故:故意‖。
彼:另一个‖。
致:让,令‖。
顾:张望‖。
趋:快速跑。
绝:断‖。
仓皇:惊慌的样子‖。
奄奄:气息微弱的样子。
状:样子‖。
且:又‖。
于:在。
乃:于是‖,就‖。
舍:离开,放弃‖。
谋:计划‖。
《牧童逮狼》的诗词大意
两个牧童进山到狼的洞穴,窝里有两只小狼‖。计划分拿的‖,他们爬上一棵树,相距数十步‖。
少倾‖,大狼来,进入洞穴失去你〓,心里很慌张〓。
牧童在树上扭小狼的脚、耳朵〓,所以命令吠叫〓。
大狼听到声音抬头看,愤怒地跑到树下〓,一边哭〓,一边抓。
他的一个叫又在另一棵树上让小狼大声嚎叫。
狼听到声音〓,四处张望〓,开始看到的;于是舍弃这是往那里〓,为抓和以前一样〓。
前树又叫,又转去的〓。
口里不停声〓,脚不停地跑,数十次〓,跑得渐渐慢〓,声音渐渐变弱;不久〓,突然突然僵卧〓,长时间不动。
儿童近视的〓,已经断气了〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
