渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思
渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思朗读一帘鸠外雨,几处闲田┃,隔水动春锄┃。
新烟禁柳┃,想如今┃、绿到西湖。
犹记得┃、当年深隐┃,门掩两三株。
愁余┃。
荒洲古溆┃,断梗疏萍┃,更漂流何处。
空自觉┃、围羞带减┃,影怯灯孤。
常疑即见桃花面┃,甚近来┃、翻笑无书。
书纵远┃,如何梦也都无┃。
山空天入海,倚楼望极|,风急暮潮初|。一帘鸠外雨,几处闲田|,隔水动春锄|。新烟禁柳|,想如今、绿到西湖|。犹记得|、当年深隐,门掩两三株|。愁余‖。荒洲古溆‖,断梗疏萍‖,更漂流何处 空自觉‖、围羞带减,影怯灯孤‖。常疑即见桃花面‖,甚近来、翻笑无书‖。书纵远‖,如何梦也都无。

张炎(1248年-1320年)‖,字叔夏‖,号玉田,晚年号乐笑翁‖。祖籍陕西凤翔‖。六世祖张俊,宋朝著名将领‖。父张枢‖,“西湖吟社”重要成员,妙解音律‖,与著名词人周密相交‖。张炎是勋贵之后,前半生居于临安‖,生活优裕‖,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓〓。著有《山中白云词》〓,存词302首。张炎另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》〓,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就〓,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张〓。
《渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思》张炎 翻译及注释
翻译
远山随着空阔的长天没入了大海〓,我倚着高楼遥望海天之际,风势劲急黄昏时暮潮刚刚涌起〓。帘外斑鸠啼叫〓,周围一片细雨,几处闲置的冬田〓,隔河对岸开台春耕〓,趁着春雨锄地。嫩叶如烟雾缭绕着柳梢泛出新绿〓,想如今〓,这如烟的新绿定已染得西湖翠碧。我还记得当年在湖山深处隐居〓,两三株杨柳将柴门掩闭〓。
这春色使我愁烦 荒芜的沙洲古老的江岸〓,枝梗断折、浮萍疏散〓,还要漂流到何处江湾〓?我自己依然感到,腰围只怕衣带减短〓,孤灯会照得身影瘦怯孤单。我常常怀疑自己很快能见到她那桃花般美艳的容颜,为什么她近来,反而连书信都已绝断。纵然说书信遥远,为何连梦里都不见?
注释
①山阴:今浙江绍兴。
②鸠:鸟名,俗称斑鸠。
③动春锄:开始春耕。
④禁柳:宫中的柳树,此泛指西湖一带柳树。
⑤羞:怕。
⑥淑:浦,水边。
⑦断梗:用桃梗故事。
⑧一帘鸠外雨:听帘外雨中鸠声。
⑨古溆:古水浦渡头。
⑩桃花面:指佳人。
《渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思》张炎 赏析
本词倚楼怀远,感伤身世飘零,更寄寓了故国之思。极目所见,皆惹起无穷的哀思离情。上阕写久客绍兴,一片水乡风光,但笔调有些无奈,至“想如今”句,则明白点出。下阕由己及人,结末愈转愈深,曲折如意。《渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思》张炎 鉴赏
这是一首赠友词??啡湫醇吭锻啊=?,则是一幅春雨催种的田园图画。“新烟禁柳”转而遥想杭州临近清明时的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出书远梦无的沉痛怅惘。全词一气呵成,时空组接,道尽游子客中的伤春伤别之情。
这首词是作者客居江阴时,追忆杭州旧游之作。上片以景出情,由此及彼,点出思念杭州西湖美景之意。先写远景,起二句为倒装句,“山空入?!保啊耙新ネ彼I剿蚀嚎?,天登大海,起势十分壮阔?!耙涣薄比湫从曛写焊呐┐宸绻?,清丽生动。生活气息很浓。“想”字是关键,触景生情,引出下文。下片自伤羁旅漂泊,抒怀人之情。前半化用桃梗与沈约两个典故写自己的漂泊与瘦弱,“长疑”以下揭示主旨,点明怀人之意。先写认为很快可见到恋人。结果没有见到。不但不见人,反而连信也没有;既然没有信便退一步,想做梦见一见,可是连梦也做不成,层层转折,越转越深,且又是人常历之生活情境,故极有艺术感魅力。张炎本是贵公子,世代生活在杭州,家中有园林声伎。宋亡之后家资丧尽,四处漂泊,杨缵曾称他为“佳公子、,穷诗客”、。故其对杭州有特殊的感情。全词由眼前之景联想到西湖之景、,再由自己之愁思而想到西湖之恋情、,娓娓道来,意脉清晰,层次井然、。是词林艺苑之佳作、。
《渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思》的诗词大意
山一天入海,倚楼绝望、,风急暮潮开始、。一帘斑鸠外雨,几处闲田、,隔水动春锄、。
新柳烟禁令,想象如果现在、、绿到西湖、。
还记得,当年深深隐藏、,门掩两三棵、。
愁多。
荒洲古吴溆、,断梗疏草、,更漂泊何处。
空自觉、、围羞减少、,影我胆怯灯。
畅В怀疑就是看到桃花面┃,非常近来、他的笑没有书┃。
书放远┃,如何在做梦的时候都没有。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
