剑门道中遇微雨
剑门道中遇微雨朗读此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门|。
衣上征尘杂酒痕,远游无处不消魂。此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门。

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
《剑门道中遇微雨》陆游 古诗翻译及注释
翻译
衣服上沾满了旅途上的灰尘和杂乱的酒的痕迹。出门在外去很远的地方宦游,所到之地没有一处是不让人心神暗淡和感伤的。我这一辈子就应该做一个诗人吗?骑上瘦驴在细雨中到剑门关去。
注释
剑门:剑门,在今四川剑阁县北。据《大清一统志》:“四川保宁府:大剑山在剑州北二十五里。其山削壁中断,两崖相嵌,如门之辟,如剑之植,故又名剑门山、 ⅲ”
消魂:心怀沮丧得好象丢了魂似的。形容非常悲伤或愁苦、。
合:应该、。
未:表示发问。
《剑门道中遇微雨》陆游 古诗赏析
本文写自作者从抗金前线的南郑调回后方成都的途中、。
这是一首广泛传颂的名作、,诗情画意,十分动人、。然而、,也不是人人都懂其深意,特别是第四句写得太美、,容易使读者“释句忘篇”、。如果不联系作者平生思想、当时境遇、,不通观全诗并结合作者其他作品来看、,便易误解。作者先写“衣上征尘杂酒痕、,远游无处不消魂”、。陆游晚年说过:“三十年间行万里,不论南北怯登楼”(《秋晚思梁益旧游》)、。梁即南郑、,益即成都。实际上以前的奔走、,也在“万里”“远游”之内、。这样长期奔走,自然衣上沾满尘土┃;而“国仇未报”┃,壮志难酬,“兴来买尽市桥酒……如钜野受黄河顿”(《长歌行》)┃,故“衣上征尘”之外,又杂有“酒痕”┃々В“征尘杂酒痕”是壮志未酬┃,处处伤心(“无处不消魂”)的结果,也是“志士凄凉闲处老”(《病起》)的写照┃。
“远游无处不消魂”的“无处”(“无一处”即“处处”)┃,既包括过去所历各地,也包括写这首诗时所过的剑门┃,甚至更侧重于剑门┃。这就是说:他“远游”而“过剑门”时,“衣上征尘杂酒痕”┃,心中又一次黯然“消魂”┃。
引起“消魂”的,还是由于秋冬之际┃,“细雨”蒙蒙┃,不是“铁马渡河”(《雪中忽起从戎之兴戏作》),而是骑驴回蜀┃。就“亘古男儿一放翁”(梁启超《读陆放翁集》)来说┃,他不能不感到伤心。当然┃,李白┃、杜甫、贾岛┃、郑棨都有“骑驴”的诗句或故事┃,而李白是蜀人,杜甫|、高适|、岑参、韦庄都曾入蜀|,晚唐诗僧贯休从杭州骑驴入蜀|,写下了“千水千山得得来”的名句,更为人们所熟知|。所以骑驴与入蜀|,自然容易想到“诗人”。于是|,作者自问:“我难道只该(合)是一个诗人吗|?为什么在微雨中骑着驴子走入剑门关,而不是过那‘铁马秋风大散关’的战地生活呢|?”不图个人的安逸|,不恋都市的繁华,他只是“百无聊赖以诗鸣”(梁启超语)|,自不甘心以诗人终老|,这才是陆游之所以为陆游|。这首诗只能这样进行解释;也只有这样解释|,才合于陆游的思想实际|,才能讲清这首诗的深刻内涵。
一般地说|,这首诗的诗句顺序应该是:“细雨”一句为第一句|,接以“衣上”句,但这样一来|,便平弱而无味了|。诗人把“衣上”句写在开头,突出了人物形象‖,接以第二句‖,把数十年间、千万里路的遭遇与心情‖,概括于七字之中‖,而且毫不费力地写了出来。再接以“此身合是诗人未”‖,既自问‖,也引起读者思索,再结以充满诗情画意的“细雨骑驴入剑门”‖,形象逼真‖,耐人寻味,正如前人所言‖,“状难写之景如在目前‖,含不尽之意见于言外 ”但真正的“功夫”仍在“诗外”(《示子遹》)‖。
另一说认为:自古诗人多饮酒,李白斗酒诗百篇‖,杜甫酒量不在李白之下‖。陆游满襟衣的酒痕,正说明他与“诗仙”‖、“诗圣”有同一嗜好‖。骑驴,也是诗人的雅兴‖,李贺骑驴带小童出外寻诗‖,就是众所周知的佳话。作者“细雨骑驴”入得剑门关来,这样〓,他以“诗人”自命〓,就正是名副其实了〓。
但作者因“无处不消魂”而黯然神伤〓,是和他一贯的追求和当时的处境有关。他生于金兵入侵的南宋初年〓,自幼志在恢复中原〓,写诗只是他抒写怀抱的一种方式。然而报国无门〓,年近半百才得以奔赴陕西前线〓,过上一段“铁马秋风”的军旅生活,现在又要去后方充任闲职〓,重做纸上谈兵的诗人了〓。这使作者很难甘心。
所以〓,“此身合是诗人未”〓,并非这位爱国志士的欣然自得,而是他无可奈何的自嘲〓、自叹〓。如果不是故作诙谐,他也不会把骑驴饮酒认真看作诗人的标志
作者怀才不遇〓,报国无门〓,衷情难诉,壮志难酬〓,因此在抑郁中自嘲〓,在沉痛中调侃自己。
《剑门道中遇微雨》的诗词大意
穿上征尘杂酒痕〓,旅游无处不消魂〓。此身合是诗人没有?细雨骑驴进入剑门。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
