游虞山记
游虞山记朗读辛丑秋〓,将之江阴,舟行山下、,望剑门入云际、,未及登。
丙午春、,复如江阴、,泊舟山麓,入吾谷、,榜人诡云:“距剑门二十里、。
”仍未及登。
壬子正月八日┃,偕张子少弋┃、叶生中理往游,宿陶氏┃。
明晨,天欲雨┃,客无意往┃,余已治筇屐┃,不能阻。
自城北沿缘六七里┃,入破山寺┃,唐常建咏诗处,今潭名空心┃,取诗中意也┃。
遂从破龙涧而上,山脉怒坼┃,赭石纵横┃,神物爪角痕,时隐时露┃。
相传龙与神斗┃,龙不胜,破其山而去┃。
说近荒惑┃,然有迹象,似可信┃。
行四五里┃,层折而度,越峦岭┃,跻蹬道┃,遂陟椒极。
有土坯磈礧|,疑古时冢|,然无碑碣志谁某。
升望海墩|,东向凝睇|。
是时云光黯甚,迷漫一色|,莫辨瀛海|。
顷之,雨至|,山有古寺可驻足|,得少休憩。
雨歇|,取径而南|,益露奇境:龈腭摩天,崭绝中断,两崖相嵌|,如关斯劈|,如刃斯立,是为剑门|。
以剑州|、大剑、小剑拟之|,肖其形也|。
侧足延,不忍舍去|。
遇山僧|,更问名胜处。
僧指南为太公石室‖;南而西为招真宫‖,为读书台;西北为拂水岩‖,水下奔如虹‖,颓风逆施,倒跃而上‖,上拂数十丈‖,又西有三杳石、石城‖、石门‖,山后有石洞通海,时潜海物‖,人莫能名‖。
余识其言,欲问道往游‖,而云之飞浮浮‖,风之来冽冽,时雨飘洒‖,沾衣湿裘‖,而余与客难暂留矣。
少霁‖,自山之面下‖,困惫而归。
自是春阴连旬‖,不能更游‖。
噫嘻‖!虞山近在百里,两经其下〓,为践游屐〓。
今之其地矣〓,又稍识面目〓,而幽邃窈窕,俱未探历〓。
心甚怏怏〓。
然天下之境,涉而即得〓,得而辄尽者〓,始焉欣欣,继焉索索〓,欲求余味〓,而了不可得,而得之甚艰〓,且得半而止者〓,转使人有无穷之思也。
呜呼〓!岂独寻山也哉〓!
虞山去吴城才百里,屡欲游、,未果、。辛丑秋,将之江阴┃,舟行山下┃,望剑门入云际,未及登┃。丙午春┃,复如江阴,泊舟山麓┃,入吾谷┃,榜人诡云:“距剑门二十里々В”仍未及登┃。 壬子正月八日,偕张子少弋┃、叶生中理往游┃,宿陶氏┃。明晨,天欲雨┃,客无意往┃,余已治筇屐,不能阻┃。自城北沿缘六七里┃,入破山寺,唐常建咏诗处┃,今潭名空心┃,取诗中意也。遂从破龙涧而上┃,山脉怒坼┃,赭石纵横,神物爪角痕|,时隐时露|。相传龙与神斗,龙不胜|,破其山而去。说近荒惑|,然有迹象|,似可信。行四五里|,层折而度|,越峦岭,跻蹬道|,遂陟椒极|。有土坯磈礧,疑古时冢|,然无碑碣志谁某|。升望海墩,东向凝睇|。是时云光黯甚|,迷漫一色,莫辨瀛海|。顷之|,雨至,山有古寺可驻足|,得少休憩|。雨歇|,取径而南,益露奇境:龈腭摩天|,崭绝中断|,两崖相嵌,如关斯劈‖,如刃斯立‖,是为剑门。以剑州‖、大剑‖、小剑拟之,肖其形也‖。侧足延‖,不忍舍去。遇山僧‖,更问名胜处‖。僧指南为太公石室;南而西为招真宫‖,为读书台‖;西北为拂水岩,水下奔如虹‖,颓风逆施‖,倒跃而上,上拂数十丈‖,又西有三杳石‖、石城、石门‖,山后有石洞通海‖,时潜海物,人莫能名‖。余识其言‖,欲问道往游,而云之飞浮浮〓,风之来冽冽〓,时雨飘洒,沾衣湿裘〓,而余与客难暂留矣〓。少霁,自山之面下〓,困惫而归〓。自是春阴连旬〓,不能更游。 噫嘻〓!虞山近在百里〓,两经其下,为践游屐〓。今之其地矣〓,又稍识面目,而幽邃窈窕〓,俱未探历〓。心甚怏怏。然天下之境〓,涉而即得〓,得而辄尽者,始焉欣欣〓,继焉索索〓,欲求余味,而了不可得〓,而得之甚艰〓,且得半而止者,转使人有无穷之思也〓。呜呼!岂独寻山也哉!

沈德潜(1673~1769 )字确士,号归愚,长洲(今江苏苏州)人,清代诗人。乾隆元年(1736)荐举博学鸿词科,乾隆四年(1739)成进士,曾任内阁学士兼礼部侍郎。为叶燮门人,论诗主格调,提倡温柔敦厚之诗教。其诗多歌功颂德之作,但少数篇章对民间疾苦有所反映。所著有《沈归愚诗文全集》。又选有《古诗源》、《唐诗别裁》、《明诗别裁》、《清诗别裁》等,流传颇广。
《游虞山记》沈德潜 古诗翻译及注释
翻译
清光绪二年秋八月十八日,我和黎莼斋游狼山,坐在萃景楼上,远望虞山,觉得景色很美。二十一日就雇了船过江。第二天早上,到了常熟。这时易州赵惠甫恰巧免官回来,住在常熟,便与我一同去游玩。
虞山后面向东延伸进常熟城。出城斜向西,绵延有二十里地,四面都是广阔的田野,山横亘在中间。其中最好的景点是拂水岩,大石高有几十尺,一层层堆积重叠着,像层积的灵芝,又像重重叠叠的大石盘修筑的平台,有暗青色、红色,斑斓驳杂,光彩夺目。有两块石头从中间分开,叫剑门,陡峭如裂开一般屹立着,奇形怪状几乎无法形容。蹲在岩石上,向下望去,田地平整广阔约有上万顷,澄碧的湖水,奔流的小溪,纵横交错,流淌着,翻涌着,华美得像一幅天然的图画。向南望见毗陵、震泽,山青翠相连,高耸入云。雨气和日光参差错落在各山峰上面,水汽逼近,忽开忽合,瞬息万变。它的外面,烟云弥漫,光色满天,极目远眺,心游天外。岩脚下是拂水山庄的旧址,钱牧斋曾经住过的地方。唉!凭着这么好的山丘胜地,钱先生却糊涂地不能隐居在此终了一生,我和赵惠甫却快乐地不想离开?。∩窖碌谋卟嗍俏λ?,经过战乱后大半被毁坏了。
出了寺向西走,稍微转个弯,过了一道岭,然后向北,只见云?;砣豢省ⅲ烀烀C#路鹛焱庖话恪ⅲ巧胶鋈怀鱿衷谇懊妗N抑缸爬巧蕉哉曰莞λ怠ⅲ靶┨煳以谀巧厦嬗瓮婀ⅰS执游鞅呦氯ィ侨逅隆ⅲ诜课荨ⅲ浼涠伎尚菹ⅰW呓乱豢矗锩婧芏喙攀鳌ⅲ幸恢曷藓核伞ⅲ髌ひ丫洌鞲晒馔骸ⅲ袷巧习倌甑氖鳌ⅰK吕锖蜕凶急噶司撇恕⑺ⅲ胛颐橇饺顺浴ⅰL艚餍保颐茄刈派较虮弊摺ⅲ哺K隆ⅲ蔷褪翘拼顺=ㄊ兴档摹捌粕剿隆保逵纳铄洹ⅲ退忻杌娴南喾ⅰK吕锒喙鸹ㄊ鳎铀吕锕ァⅲ宦飞铣渎欧曳肌ⅰ4映J毂泵欧祷兀颐潜愕搅搜宰雍椭儆旱姆啬供АI厦媸切练逋ぉАU馐碧粢丫律搅耍铰范赶瘴薹ㄉ先ォВ嘣嫉诙烊ビ瓮姗АR蛭畏缦掠辏置挥谐尚些А?br />于是二十四日乘船往吴门去┃,走了几十里水路,虞山好像还在船篷上面蜿蜒曲折┃,望去清清楚楚┃,使人想要掉转船头再去游玩。
注释
(1)十八日:1876年(光绪二年)八月十八日┃。
(2)狼山:在江苏南通市南┃。
(3)虞山:一名乌目山,在江苏常熟县城西北┃。相传西周虞仲葬此┃,故名。
(4)尻(kāo):尾部┃。
(5)迤:往┃。
(6)騞(huō):以刀劈物声┃;擘(bò):剖分々В“騞擘屹立”┃,意为如同被刀騞然劈开似的直立。
(7)状:描述┃。
(8)畴:农田┃。衍:延展。
(9)澄湖:当指阳澄湖|,阳澄在常熟城南|。
(10)荡潏(yù玉):水流波涌。
(11)毗陵:古郡名|,指镇江|、常州、无锡地区|。震泽:即太湖|。
(12)厥高鑱云:山高之高,刺入云端|。厥:其|。(chán蝉):刺。
(13)水阴:水的南面|。上眧。褐缸杂萆侥贤嫦蚰仙煺箌,上近天际|。
(14)眦(zì):眼眶。睇(dì):看|。决眦穷睇:意为穷尽目力|,张目远望〓。
(15)钱牧斋:钱谦益,字受之‖,号牧斋‖,常熟人,明清之际著名文学家,明代万历年间(1573—1620)进士、。后来在南明王朝中任礼部尚书,清兵南下|,率先迎敌‖,官至礼部侍郎。因丧失民族气节‖,为士人所不齿。
(16)惘:迷惘失去方向。
(17)阿:边‖。
(18)泰半:大半‖。
(19)剥脱拳秃:树皮脱落,树干光秃而曲结回绕‖。
(20)昃(zè):日西斜‖。
(21)常建:盛唐诗人,写诗多以山水寺观为题材‖。著有《常建集》‖,其五律《破山寺后禅院》为传世名篇。诗云:“清晨入古寺‖,初日照高林‖。曲径通幽处,禅房花木深‖。山光悦鸟性‖,潭影空人心。万籁此俱寂‖,惟闻钟磬声‖。”
(22)木樨花:桂花‖ “樨”也作“犀”。
(23)言子:孔子弟子言偃‖,字子游‖。仲雍:吴太伯弟,后立为王〓,其后人建立吴国〓。言偃与仲雍墓均在虞山 《史记·吴太伯世家》:“吴地纪曰:仲雍冢在吴乡常熟县西南虞山上〓,与言偃冢并列 ”
(24)翼日:明日〓。
(25)吴门:苏州别称。
(26)蓬户:船蓬上的窗户〓。
《游虞山记》沈德潜 古诗赏析
这篇文章写虞山之景〓,无论描摹近石远山,还是写苍烟渺霭〓,都具有诗情画意〓,体现了作者状物写景的功力〓。这篇文章抓住了不同景物的特征,融情于景〓,刻画逼真〓,文末写回望虞山:“令人欲反棹复至 ”表现余味未尽〓,具有言尽而意无穷的艺术效果。《游虞山记》的诗词大意
虞山距离吴城才一百里〓,多次想游〓,没有结果。辛丑秋〓,将的江阴〓,船行山下,望着剑门进入云端,还没来得及登上。
丙午春,又如江阴,在舟山山麓,进入我谷,船夫假说:“距离剑门二十里。
”仍不及登。
壬子日正月八日,和张先生从小弋、叶生长中理去游览,在陶氏。
明天早晨,天要下雨,客人没有注意到,我已好年鞋,不能阻止。
从城北沿沿六七里,进入破山寺,唐常建咏诗处,现在潭名字空心,从诗中意思。
就从破龙涧而上,山脉很生气分开,赭石纵横,神物爪角痕,时隐时露。
相传龙与神斗,龙不胜,破山而去。
说近荒唐,然而有迹象,似乎可信。
走了四五里,层折向度,越峦岭,登石瞪道,于是登上山顶极。
有泥土坯高众,疑古时候冢,但无碑碣志谁某人。
升望海墩,向东凝神看着。
当时说光黯淡很,弥漫一种颜色,不清大海。
顷的,降到,山上有座古庙可停下脚步,得到片刻休息。
雨歇,取直径而南,日益显露奇境:如摩天上腭,险峻中断,两边的山崖相嵌,如关这劈,如刀就建立,这是剑门。
用剑州、大剑、小剑比拟的,像他们的行为。
侧足延,不忍心放弃。
遇山僧,再问名胜地。
僧指南为太公石室;南,西为招真宫,为读书台;西北是拂水岩,水下奔如彩虹,颓风逆施,倒上跳跃,上拂数十丈,又往西有三看石、石城、石门,后山有石洞通,当时潜海物,没有人能叫。
我认识他的话,想问道去游览,而云的飞浮浮,风来清冽寒冷,这时雨飘洒、,沾衣湿大衣、,而我和朋友很难保留了。
少晴、,从山的脸下、,被困疲惫而归。
从此春阴连续十天、,不能再游、。
哎呀!虞山近在百里、,两个经典的下、,为履行出游。
现在的这个地方了、,又逐渐认识脸、,而幽深幽深,都未探历、。
心里很别扭、。
然而天下的境界,涉水后就得到,可就完全的、,开始他很高兴、,接着他要索,想找余味、,而完全不可能、,而得到的非常艰难,并且得到了一半而停止的人、,转让人有无穷的思念啊、。
啊、!难道找山癌А!* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
