绸缪
绸缪朗读今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍‖,三星在隅┃。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
《绸缪》佚名 古诗翻译及注释
翻译
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
注释
①绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼、。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”、,《南山》“析薪如之何”、。
②三星:即参星,主要由三颗星组成、。
③良人:丈夫、,指新郎。
④子兮(xī):你呀、。
⑤刍(chú 除):喂牲口的青草、。
⑥隅(yú):指东南角。
⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾、,解、,悦也。原意男女和合爱悦、,这里指志趣相投的人、。
⑧楚:荆条。
⑨户:门、。
⑩粲(càn):漂亮的人、,指新娘。
《绸缪》佚名 古诗鉴赏
诗文每章的头两句是起兴、,当是诗人所见、。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”、。又参星黄昏后始见于东方天空、。故知“《绸缪》佚名 古诗束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间、 ⅲ“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移┃,“隅”指东南角┃,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”┃。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜┃。后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)┃。子兮子兮┃,如此良人(粲者)何┃!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人┃,将是如何亲昵对方┃,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣┃,极富有生活气息┃。其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮┃,表现出由于一时惊喜┃,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态┃,对后世影响颇大┃,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱┃。
此诗每小节的后四句颇值得玩味┃,诗人以平淡之语,写常见之事┃,抒普通之情┃,却使人感到神情逼真,似乎身临其境|,亲见其人|,领受到闹新房的欢乐滋味,见到了无法用语言形容的美丽的新娘|,以及陶醉于幸福之中几至忘乎所以的新郎。这充分显示了民间诗人的创造力|。
从整体上看这首诗好像洞房花烛夜新婚夫妻在逗趣|,具有祝福调侃的意味,非常温馨|、甜蜜|。在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人|,将如何尽情享受这新婚的欢乐|。语言活脱风趣,极富有生活气息|。特别是 “今夕何夕”之问|,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜|,竟至忘乎所以|,连日子也记不起了的心理状态|。
《绸缪》佚名 古诗创作背景
此诗创作于先秦时代某天的傍晚时分,诗中的新人忙碌一整天虽然太辛苦了|,但为了洞房花烛|,遂立即傍晚成亲,于是兴致勃勃参加婚礼的作者为贺新婚而创作了这首诗|,从诗中可以感受明显的戏谑玩笑味道|,大约民间闹洞房时的口头歌唱就是这样子的。《绸缪》的诗词大意
把柴草捆得更紧些吧|,那三星高高的挂在天上‖。今天是什么日子,让我看见如此好的人呀‖?要问你啊要问你‖,你这样的好,让我该怎么办呀‖?
亲热一捆草‖,那三星正在东南角闪烁。
今天是什么日子‖,让我看见如此的良辰美景呀‖?要问你啊要问你,这样好的良辰美景‖,让我该怎么办呀‖?
亲热被楚国,那三星高高的挂在门户之上‖。
今天是什么日子‖,让我看见如此灿烂的人呀?要问你啊要问你‖,你这样的明丽‖,让我该怎么办呀?* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

