念奴娇·书东流村壁
念奴娇·书东流村壁朗读刬地东风欺客梦┃,一枕云屏寒怯。
曲岸持觞‖,垂杨系马,此地曾经别。
楼空人去、,旧游飞燕能说。
闻道绮陌东头、,行人长见、,帘底纤纤月。
旧恨春江流不断、,新恨云山千叠、。
料得明朝、,尊前重见,镜里花难折、。
也应惊问:近来多少华发、?
野棠花落┃,又匆匆过了┃,清明时节。刬地东风欺客梦┃,一枕云屏寒怯┃。曲岸持觞,垂杨系马┃,此地曾经别┃。楼空人去,旧游飞燕能说┃。闻道绮陌东头|,行人长见,帘底纤纤月|。旧恨春江流不断|,新恨云山千叠。料得明朝|,尊前重见|,镜里花难折|。也应惊问:近来多少华发?

辛弃疾(1140-1207)|,南宋词人|。原字坦夫,改字幼安|,别号稼轩|,汉族,历城(今山东济南)人|。出生时|,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军|,不久归南宋|。历任湖北、江西|、湖南|、福建、浙东安抚使等职|。一生力主抗金|。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策|。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情|,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责‖;也有不少吟咏祖国河山的作品‖。题材广阔又善化用前人典故入词‖,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处‖。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职‖,退隐江西带湖‖。
《念奴娇·书东流村壁》辛弃疾 翻译及注释
翻译
野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节‖。东风欺凌着路上的行客‖,竟把我的短梦惊醒。一阵凉气吹来‖,向我的孤枕袭来‖,我感到丝丝寒意。在那弯曲的河岸边‖,我曾与佳人举杯一起饮酒‖。在垂柳下‖,我曾在此地与佳人离别。如今人去楼空‖,只有往日的燕子还栖息在这里‖,那时的欢乐,只有它能作见证‖。
听说在繁华街道的东面‖,行人曾在帘下见过她的美足。旧日的情事如东流的春江‖,一去不回‖,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假如有那么一天〓,我们在酒宴上再相遇合〓,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折〓。她会惊讶我又白了头发〓。
注释
(1)东流:东流县,旧地名〓。治所在今安徽省东至县东流镇〓。
(2)野棠:野生的棠梨。
(3)匆匆:形容时间过得飞快的样子〓。唐牟融《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘〓,行色匆匆不暂留 ”
(4)刬(chàn)地:宋时方言〓,相当于“无端地”、“只是”〓。
(5)云屏:云母镶制的屏风〓。寒怯:形容才气或才力不足。
(6)觞:中国古代的一种盛酒器具〓。
(7)系(jì)马:指拴马〓。
(8)“楼空”句:苏轼《永遇乐》:“燕子楼空,佳人何在〓?空锁楼中燕〓。”
(9)绮陌:多彩的大道〓,宋人多用以指花街柳苍〓。
(10)曾见(jiàn):曾经见过。
(11)纤纤月:形容美人足纤细。刘过《沁园春》(咏美人足):“知何似〓,似一钩新月,浅碧笼云?!?br />(12)料得:预测到;估计到。明朝(zhāo):以后,将来。
(13)尊:指酒器。重见( jiàn):重新相见,重新遇到。
(14)华发:花白的头发?!赌印ば奚怼罚骸盎牡?,而犹弗舍者,其唯圣人乎?”
《念奴娇·书东流村壁》辛弃疾 赏析
这是游子他乡思旧之作。先由清明后花落写起,接着叙游子悲愁?!扒丁薄ⅰ按寡睢绷骄涞览氤?,“楼空”两句写别恨。换头“闻道”紧承“燕子能说”,揭示“空楼”中佳人当时处境:“帘底纤纤月”,月不圆人也不团圆?!傲系妹鞒庇址鲂乱猓汗婺芗?,但她可望而不可及。吞吐顿挫,道出佳人难再得的幽怨。
此词上阙中:“野棠花落,又匆匆过了,清明时节,刬地乐风欺客梦,一枕云屏寒怯。”清明时节,春冷似秋,东风惊梦,令人触景生情,萌生悲凉之情感?!坝帧弊值愠銮按卫创耍彩侵黾窘?。暗合于唐人崔护春日郊游,邂逅村女之事?!翱兔巍卑抵妇捎沃?,“一枕寒怯”之孤单又暗衬前回在此地的欢会之欢愉。果然,下边作者按捺不住对往事的追忆:“曲岸持觞,垂杨系马,此地曾轻别。楼空人去,旧游飞燕能说?!鼻?、垂杨,宛然如旧,而人去楼空了;只有似曾相识之飞燕,在呢喃地向人诉说,为人惋惜而已。末句化用东坡《永遇乐》“燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕”词意,却能翻出新意,颇有信手拈来之感。这五句,作者回忆往日惜别感伤此时不得复见笔落之处愁思可见,这隐隐含悲之语在其词作中少有。
此词下阙则歇拍处意脉不断,承接上片回忆之感伤一气流注而入下片:“闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。”“绮陌”,犹言烟花巷。纤纤月出于帘底,指美人足,典出窅娘。极艳处,落笔却清雅脱俗,此亦稼轩之出众之处。至此可知此女是风尘女子、。这里说不仅“飞燕”知之;向行人打听、,也知确有此美人、,但已不知去向了。惆怅更增、,所以作者伤心地说:“旧恨春江流不断、,新恨云山千叠 ⅲ”上年惜别的旧恨、,已如流水之难尽、;此时重访不见的新恨更如乱山云叠、,令人如何忍受。皖南江边山多、,将眼前景色信手拈来、,作为妙喻。用意一唱三叹、,造语一波三折、,稼轩为词,达情至切他人有感而觉无可言者、,他都能尽情抒发、。如镜里花难折,似有未了之意但不知从何说起、。稼轩则又推进一层、,造成了余意不尽的结尾:“也应惊问:近来多少华发?”意思是:那时、,想来她也该会吃惊地、、关切地问我“你怎么添了这多的白发啊┃!”只能如此罢了┃!
全词以想象中的普通应酬话,写出双方的深挚之情与身世之感叹┃。这白头┃,既意味着“为伊消得人憔悴”的深情,又饱含着“老却英雄似等闲”的悲愤┃,真可谓百感交集┃。写到此,恋旧之情┃、身世之感已浑然不可分┃,大有“倩向人唤取,红巾翠袖┃,英雄泪”(《水龙吟》)的意味┃,实为借恋杯之酒,浇胸中感时伤事之块垒┃。因为有此一结┃,再返观全词,只觉得无处不悲凉┃。这结尾┃,也照应了开头的岁月如流,于是归结到萧萧华发上┃,就此顿住┃。
辛词郁积如山,欲说还休┃。清真所为是笔触纤细┃、笔笔勾勒的工笔仕女图;稼轩作成的却是洒脱爽健┃、一挥而就的泼墨写意画|。这艺术风格上的差异,是词人个性与气质的差异而造成的|。同时也能看出稼轩词作风格之独特|,确实与众不同。
《念奴娇·书东流村壁》辛弃疾 创作背景
此词是公元1178年(淳熙五年)江西帅召为大理少卿时作|。辛弃疾年青时路过池州东流县|,结识一位女子,此次经过此地|,重访不遇|,感发而作此词。《念奴娇·书东流村壁》的诗词大意
野海棠花落|,又匆匆地过了|,清明时节|。即使土地东风欺骗客人梦,一枕云屏冷胆怯|。
曲岸拿着酒杯|,垂杨拴马,这个地方曾经别|。
人走楼空|,老朋友飞燕能解释。
闻道绮丽陌东头|,行人长见|,帘底纤纤月。
旧恨春江流不断|,新恨说山千叠|。
料得到明天,尊前重新出现|,镜子里花难断‖。
的感应惊奇地问:近来多少白发?* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
