没蕃故人
没蕃故人朗读蕃汉断消息,死生长别离。
无人收废帐,归马识残旗。
欲祭疑君在,天涯哭此时。
前年伐月支,城下没全师。蕃汉断消息,死生长别离。无人收废帐,归马识残旗。欲祭疑君在,天涯哭此时。

张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。
《没蕃故人》张籍 古诗翻译及注释
翻译
前年出征月支,在城下全军覆没。
吐蕃和唐朝断了音讯,我与你生死两隔,长久别离。
战场上无人收拾废弃的营帐,归来的战马还认识残破的军旗。
想祭奠你又怀疑你还活着,此时只能朝着天边痛哭沈涕。
注释
1.没蕃(fán):是陷入蕃人之手,古代称异族为“蕃”、,此处当指大食、,即阿拉伯帝国。蕃、,吐蕃、,我国古代藏族建立的地方政权,在今青海、、西藏一带、。当时唐、蕃之间经常发生战争、。
2.戍(shù):征伐、。
3.月支:一作“月氏”。唐羁縻都督府名、。龙朔元年(661)在吐火罗境内阿缓城置、。故地在今阿富汗东北部孔杜兹城附近。约公元8世纪中叶因大食国势力东进而废弃、。
4.没全师:全军覆没、。
5.蕃汉:吐蕃和唐朝。
6.废帐:战后废弃的营帐、。
7.残旗:残留的军旗、。
《没蕃故人》张籍 古诗鉴赏
诗人的一位老友在守卫月支的战役中、,因全军覆没而生死未卜,下落不明、。故以“没蕃”为题写诗表达伤怀、。
首联交代全军覆没的时间和地点。时间是“前年”、,前年战败、,现今才写诗。这是因为作者在等侯确切的生死消息、。在这次战斗中┃,唐军全师覆灭,友人是生是死┃,由于消息断绝┃,无法肯定,故诗人不敢贸然动笔┃。这种感情在亲密的朋友之间是很通常的┃。然而,老友的消息都一直没有听到┃々В“蕃汉断消息,死生长别离┃々В”蕃汉之间消息已完全断绝,两年之中一无所获┃,则友人无论是死是生┃,都意味着永运离别了。死了┃,固不用说┃;活着,也是做了蕃人的奴隶┃,不能回还了┃。沉痛之情,溢于言表┃。
领联是通过想象┃,描写战败的惨状:“无人收废帐,归马识残旗┃々В”因为是全军覆没,不是战死就是被俘|,所以唐军的营帐无人去收拾|,散乱地堆在战场上,任凭风撕雨浇|,惨象令人触目惊心|。“归马”是指逃归的战马|,战马能辨认出己方的军旗|,故能逃归旧营。人是一个没剩|,只有几匹马逃脱回来|,这—笔真如雪上加霜,令人想见战争的残酷|。
尾联“欲祭疑君在|,天涯哭此时!笔切醋约好軀、痛苦的心情,想设奠祭祀友人|,却又希望他还活着|。若还活着.祭奠是大不敬;若确实已死|,不祭奠也是大不敬|。诗人两为其难,当此之时|,也只有遥望天涯而放声大哭了|。此联揭示诗人内心活动,曲折而又深刻|。
此诗感情真挚‖,且层次清晰,由“戍”而写到“没”‖,由“消息”断而写到“死生”不明‖,由“死生”不明而写到“欲祭”不忍,终以无可奈何的放声大哭为结‖,一路写来‖,入情入理。而诗人借用这种过期的追悼‖,适足增添了全诗的悲剧性‖。正因为是“前年”的事件,所以有“断消息”的感受‖,有“疑君在”的幻想‖,痛慨‖、痴情,欲绝惨深‖。废帐残旗‖,归马踽凉,是诗人的揣想‖,却真实地再现了“没番”的战罢情形‖。其缺点是语言过于直朴,缺乏蕴含‖,前四句只是铺叙事情经过‖,占了一半的篇幅,倘若把这些内容移入题目中去‖,腾出地方集中抒情‖,效果会佳。
《没蕃故人》的诗词大意
前年讨伐月支‖,据说在城下覆灭了全师〓。蕃汉断消息,我与你永作生死的别离〓。
没有人收废帐〓,只有归马认得残破战旗。
要祭祀怀疑你在〓,海角天涯此时怎不哭啼〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
