梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《楚归晋知罃》全诗原文

楚归晋知罃

楚归晋知罃朗读
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。
于是荀首佐中军矣〓,故楚人许之、。
王送知罃、,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎、,臣不才、,不胜其任、,以为俘馘。
执事不以衅鼓┃,使归即戮┃,君之惠也。
臣实不才┃,又谁敢怨┃?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷┃,而求纾其民┃,各惩其忿,以相宥也┃,两释累囚┃,以成其好。
二国有好┃,臣不与及┃,其谁敢德?”王曰:“子归何以报我┃?”对曰:“臣不任受怨┃,君亦不任受德。
无怨无德┃,不知所报┃。
”王曰:“虽然,必告不谷┃。
”对曰:“以君之灵┃,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮┃,死且不朽┃。
若从君之惠而免之,以赐君之外臣首┃;首其请于寡君|,而以戮于宗,亦死且不朽|。
若不获命,而使嗣宗职|,次及于事|,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事|,其弗敢违|。
其竭力致死|,无有二心,以尽臣礼|。
所以报也|!王曰:“晋未可与争。
”重为之礼而归之|。

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以后说近是。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《

《楚归晋知罃》左丘明 古诗翻译及注释

翻译
晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃、。当时荀首已经是中军副帅、,所以楚人答应了。楚王送别知罃、,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵、,下臣没有才能、,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏、。君王的左右没有用我的血来祭鼓、,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊、。下臣实在没有才能、,又敢怨恨谁?”楚王说:“那么感激我吗、?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算、,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒、,来互相原谅、,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好、。两国友好、,下臣不曾与谋,又敢感激谁、?”楚王说:“您回去、,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨、,君王也不受恩德、,没有怨恨,没有恩德┃,就不知道该报答什么┃。”楚王说:“尽管这样┃,还是一定要把您的想法告诉我┃。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国┃,寡君如果加以诛戮┃,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣┃,把下臣赐给您的外臣首┃,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮┃,也死而不朽┃。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位┃,按次序承担晋国的军事┃,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员┃,我也不会躲避┃,竭尽全力以至於死,没有第二个心念┃,以尽到为臣的职责┃,这就是用来报答於君王的々В”楚王说:“晋国是不能和它争夺的┃。”于是就对他重加礼遇而放他回去|。

注释
⑴归|;送还。公子谷臣:楚庄王的儿子|。连尹襄老:连尹是楚国官名|,襄老是楚国的大臣。连尹|、楚国主射之官|。
⑵求:索取。
⑶于是:在这个时候|。佐中军|;担任中军副帅。
⑷治戎:治兵|,演习军队|。这里的意思是交战。
⑸馘(guó):割下敌方战死者的左耳(用来报功)|。这里与“俘”连用|,指俘虏|。
⑹鼓:取血涂鼓,意思是处死|。
⑺即戮(lù):接受杀戮|。
⑻惩:戒,克制|。忿:怨恨|。
⑼宥(yòu);宽恕|,原谅|。
⑽与及:参与其中,相干|。
⑾任:担当
⑿外臣:外邦之臣‖。臣子对别国君主称外臣。
⒀宗:宗庙‖。
⒁不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。
⒂宗职:祖宗世袭的职位‖。
⒃偏师:副帅‖、副将所属的军队,非主力军队‖。
⒄致死:献出生命‖。

《楚归晋知罃》左丘明 古诗简析

楚共王对知罃(yīng)的句句逼问,知罃都巧妙回答‖。楚共王因此感叹“晋未可与争”‖,以隆重的礼仪送知罃归晋。知罃的对答也表现了他忠君爱国‖、对楚不卑不亢‖,精神难能可贵。

《楚归晋知罃》的诗词大意

晋国人把楚国公子谷臣‖,和连尹襄老的尸体在楚国‖,以求换回知。
于是荀辅佐中军了‖,所以楚国人答应的‖。
王送别知罃,说:“你恨我吗‖?”回答说:“两国交战‖,我没有能力,不能胜任‖,由于被俘获‖。
执事不来祭鼓,使者回国就刑,你的恩惠啊〓。
我实在没有才能〓,又有谁敢怨恨?”王说:“那么感激我吗〓?”回答说:“两国的国家〓,而请求解除他的人民,各以自己的愤怒〓,以互相原谅的〓,两个释放战俘,以实现友好〓。
两国友好〓,我没有和,他谁敢感激〓?”王说:“你回去〓,用什么报答我?”回答说:“我不受怨恨〓,你也不受道德〓。
无怨无德,不知道报答〓。
”王说:“即使是这样〓,一定要告诉我。
”他回答说:“把你的灵魂〓,多次我得回骨在晋〓,我们的国君若把我们杀掉,虽然死了〓,也将不磨灭〓。
如果听从君王的恩惠而避免的,为了给您的外臣首;首向寡君请求,而因为受宗,也死而不朽。
如果不获批准,而使继承祖宗的职位,谈到在事,而率领一部分军队以保卫边疆,即使遇到办事,他不敢违背。
将竭尽全力去死,没有第二个心,以尽臣礼。
用来报答??!王说:“我们不能和它争夺。
”重为的礼遇而放他回去。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《楚归晋知罃》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习、,如有冒犯┃,请联系我们删除。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977