杵声齐·砧面莹
杵声齐·砧面莹朗读捣就征衣泪墨题、。
寄到玉关应万里|,戍人犹在玉关西。
砧面莹,杵声齐。捣就征衣泪墨题。寄到玉关应万里,戍人犹在玉关西。

贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。
《杵声齐·砧面莹》贺铸 翻译及注释
翻译
捣衣石的表面因年长日久的使用,早已光洁平滑,杵声协调、齐整。捣完制成衣服给丈夫寄去,可是在题写姓名、附就家信时却止不住涕泣连连。寄到玉门关已是万里之外了,可是戍守边关的人还在玉门关的西边。
注释
①砧(zhēn)﹕捶衣服的垫石。莹:光洁、透明。
②杵(chǔ):捶衣服的木棒。
③泪墨题:泪和着墨汁写信。
④玉门:古通西域要道。
⑤戍(shù)人:守卫边疆之军人。
《杵声齐·砧面莹》贺铸 赏析
这首词从怨女的角度,展现了一幕人铸间悲剧。通过描写闺中人思念远戍征人,表现了作者忧国忧民的思想。
上片起二句从捣练的工具运思下笔,而字里行间自有捣练之人。从“砧面莹”的“莹”字、,可以想见,作为一位征人的妻室、,捣练帛、,作征衣,早已是她的繁重的家务劳动的一部分、,日复一日、,年复一年,以至那面砧石已经被磨得如此光莹平滑、。从“杵声齐”的“齐”字、,则可以想见她的捣练操作之熟练,以及与同伴合作之协调、。而那一记记有节秦的杵声中、,正倾注了她辛劳持家的全部心力。传出了她忆念远人的万缕深情、。
下面“捣就征衣泪墨题”一句、。道破题旨,点明其捣练制衣的目的是寄与远戍边关的丈夫、,而题写姓名、、附寄家书之际。一想到丈夫远在万里外、,归期渺茫、,生死难卜、,今世今生,相见无日、,不禁愁肠千转、,泪随墨下々В“泪墨题”┃,一边磨墨,一边落泪┃,泪水和着墨水写信┃。这三个字,饱含了一位失去家庭幸福的妇女的无限辛酸苦痛┃。
结末两句与“捣就征衣”句紧相承接┃,从戍人的角度进一步加重了这幕悲剧的份量。句中的“玉关”即玉门关┃,但此处不一定是实指┃,只是极言戍地之远,也暗含班超上疏所说“但愿生人玉门关” (《后汉书·班超传》)及李白诗“玉关殊未人” (《塞下曲》六首之五)之意┃。
结末两句采用了翻进一层的写法┃。这两句先写玉关之远,再推进一层┃。写戍人所在地之远┃,从而使上、下句间有起伏转折之致┃,而且┃,每转愈深,把这一家庭悲剧显示得更其可悲┃,把悲剧中女主角的伤离怀远之情表现得更深更曲┃。在当时的交通条件下,这负载着她的柔情蜜意的征衣包裹┃,寄到玉关已要经历千山万水┃,不知何时才能到达,寄到远在玉关之西的戍人手中┃,就更遥遥无期了|,更不知这包寒衣寄到时戍人是否尚在人间。这样一个最凄惨|、最残酷而又可能出现的悲剧结局|,正是长期笼罩在她心头的一片阴影,也正是她题寄这包征衣时泪墨难分的一个最痛楚的原因|。
欧阳修名句“平芜尽处是春山|,行人更在春山外”|,颇为人称道,此词结尾句式与之有异曲同工之妙|。
全词精炼含蓄|,概括集中,感情真挚|,余韵悠长|,正如张炎在《词源》中所述:“词之难于令曲,如诗之难于绝句|,不过十数句|,一句一字闲不得,末句最当留意|,有有余不尽之意始佳|。”
《杵声齐·砧面莹》贺铸 创作背景
在中国历史上|,北宋是最为孱弱的王朝之一|,从开国时起,边疆少数民族政权便不断对之进行侵扰|。正因为如此|,被朝廷征发,驻守在北陲苦寒地带的戍卒为数巨多|,他们远离家乡|、亲人,生死却不为封建统治者所关心‖ “谁知营中血战人‖,无钱得合金疮药‖!”(刘克庄《军中乐》)便是戍卒生活的真实写照。战争和死亡时刻威胁着他们的生命‖,朝廷又无丝毫体恤‖,自然而然,亲人牵肠挂肚的思念就成了极为正常亦极为普遍的社会现象‖。贺铸在《部兵之狄丘道中怀寄鼓城社友》诗中就曾描述过元丰七年(1084)冬他在徐州亲眼看见的惨状:“役夫前驱行‖,少妇痛不随。分携仰天哭‖,声尽有余悲‖。”词人是一位对人民疾苦深怀同情的文学家‖,面对这种残酷的社会现实‖,他创作了《捣练子》组词‖,代思妇征夫们诉说他们的痛楚。原词共有六首‖,第一首已经残缺‖,其余五首题依次为《夜捣衣》、《杵声齐》‖、《夜如年》‖、《剪征袍》、《望书归》‖。这五首词的题目顺序很有层次‖,俞陛云说:“皆有唐人‘塞下曲’思致 ”该词题为《杵声齐》〓,是《古捣练子》组词中的第三首。《杵声齐·砧面莹》的诗词大意
砧面透明〓,杵声齐〓。捣应征衣泪墨题。
寄到玉关应万〓,戍人还在玉关西〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
