大酺·越调春雨
大酺·越调春雨朗读墙头青玉旆,洗铅霜都尽〓,嫩梢相触。
润逼琴丝┃,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。
邮亭无人处‖,听檐声不断‖,困眠初熟。
奈愁极顿惊‖,梦轻难记‖,自怜幽独。
行人归意速‖。
最先念‖、流潦妨车毂。
怎奈向‖、兰成憔悴‖,卫玠清羸,等闲时‖、易伤心目‖。
未怪平阳客,双泪落‖、笛中哀曲‖。
况萧索、青芜国‖。
红糁铺地‖,门外荆桃如菽。
夜游共谁秉烛‖。
对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。行人归意速。最先念、流潦妨车毂。怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲??鱿羲?、青芜国。红糁铺地,门外荆桃如菽。夜游共谁秉烛。

周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等?;兆谑蔽臻喔蟠?,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。
《大酺·越调春雨》周邦彦 翻译及注释
翻译一
昨夜的烟雾已经散尽,四处听不见鸟儿的啼鸣,只有飞落的雨滴敲打着屋顶。墙角处那葱翠的竹子,皮上的箨粉都已被冲洗干净,稚嫩的竹梢互相磕碰。湿气使琴弦都已变潮,蜘蛛网吹粘在竹帘上,寒意直透进厅屋之中??蜕崴闹芗啪参奕耍蓍艿乃锏胃霾欢?,不觉得使人睡眼朦胧。怎奈愁闷至极连连惊醒,恍惚的梦境难成记忆,更感到幽居的孤苦伶仃。
远行之人,归心似箭,最令人担心的就是泥泞的道路上积满雨水,车毂难行,归期难卜。真是无奈啊,我就像庾信那样因思乡而憔悴,因忧愁而像卫蚧那样清瘦弱羸。旅途滞留,因顿清闲,更易愁损心目。难怪当年客居平阳的马融,听得笛声便会伤心得双泪直流。更何况原本繁花盛开的庭园、,被风雨摧残得满目萧瑟、,杂草丛丛;凋落的花瓣片片点点、,满地铺红;门外的樱桃已大如豆粒、。在这愁风苦雨后的夜晚、,有谁和我秉烛共游?
翻译二
夜色中烟雾消散,天地间寂静、,听不到鸟声喧喧、,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片、。新生的嫩竹探出墙头、,青碧的颜色如玉制的流苏一般。皮上的粉霜已被冲洗净尽、,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳、,相互碰撞摩缠。雨气潮湿、,松了琴弦、。寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间、。风吹着落满尘灰的蛛网、,一丝丝粘上竹帘。在寂寥的旅馆、,听着房檐的水滴声连绵不断、,昏昏沉沉,我独自困倦小眠、。怎奈心中太苦闷焦烦┃,梦境连连被雨声惊断,梦境又是那么恍惚轻浅┃,醒后难以记住星星点点┃,幽独的我只有自伤自怜。我这远方的游子┃,归心似箭┃,最担心的是满路泥潦把车轮粘连,使我无法把故乡返还┃。怎奈我现在的情景┃,就像当年滞留北朝的庾信,苦苦地思念故园┃;就像瘦弱的卫玠┃,多愁多病而易伤心肝。困顿清闲┃,更容易忧愁伤感┃。难怪客居平阳的马融,听见笛声中的忧怨┃,就悲伤得泣涕涟涟┃。更何况在这长满青苔的客馆┃,萧条冷落,已被凋残的点点红花铺满┃。如今门外的樱桃已经结成豆粒大的果实┃,却无人与我共同赏玩。
注释
① 青玉旆(pèi):比喻新竹┃。旆┃,古代旗末燕尾状饰品。
② 铅霜:指竹子的箨粉┃。
③ 流潦(liǎo):道路积水┃。
④ 兰成:庾信,字兰成|。初仕梁|,后留北周。
⑤ 卫蚧清羸(léi):晋卫阶美貌而有羸疾|。
⑥ 平阳客:后汉马融性好音乐|,独卧平阳,闻人吹笛而悲|,故称平阳客|。
⑦ 青芜国:杂草丛生地。
⑧ 红糁(sǎn):指落花|。糁|,米
《大酺·越调春雨》周邦彦 赏析
这是一首惜春词。上阕从暮春的雨景写到客中阻雨的愁闷|,从视听两方面描绘|,笔法细腻;下阕从雨阻行程写到落红铺地|、春事消歇|,抒归心似箭而难归去的无奈和惆怅。
此篇在春雨迷蒙的意象中|,点染人事|。上片写春雨中的闺愁?啡湫匆凰薮河瓿跣獆,拂晓时烟雾弥漫,鸟儿刚刚睁开惺松的双眼|,还未婉转啼鸣|,此时,大地一片寂静‖。而昨日‖,风雨交加‖,鸟鸣高屋‖,一片喧嚣‖。这是倒叙法,将静与动‖、冷与热两相对照‖,以突出今日之“静”,为下面闺愁作了衬托‖ “墙头”三句,从“静”字展开‖,写墙头青布酒招已不飘扬‖,楼上玉人洗尽铅华,只有柳眼微睁‖,柳丝依依‖,脉脉含情。几笔景物素描‖,已将闺愁暗暗托出‖。“润逼琴丝”三句‖,进一步勾勒闺房景物──琴‖、枕、屏障‖、竹帘‖,都在春雨潇潇中蒙上了湿润,浸透了寒气‖,是泪湿‖?是心寒?闺中人的愁情就能在这闺房景物中〓 “虫网吹粘帘竹”一句尤妙,以物象描绘之细微〓,揭示了闺中人百无聊赖无所事事之心境〓。“邮亭无人处”点出闺愁的原因──游子未归〓 “邮亭”古代驿站 “听檐声不断”五句〓,正面写出闺中人在春雨中的绵绵情思〓。她深夜不寐,听夜雨淅沥〓,檐水滴心〓,其情苦也。困乏时刚刚入睡〓,奈何又被“愁极”惊醒〓,梦中的相会是幸福的,然而又是短暂的〓,梦醒后〓,竟是“自怜幽独”。
下片写春雨中的羁愁〓 开头两句写游子归心似箭,然而最令人忧虑的是雨水成潦〓,阻住车轮〓,无法还乡。羁留他乡,岂不愁煞得兰成憔悴,卫玠瘦羸,在等闲之时,在无可奈何之中,不更易使人伤心落泪。此处用典言羁旅之愁。卫玠,晋安邑人,字叔宝,风神秀异。官太子洗马,后移家建业(今南京)。人闻其名,观者如堵,年二十七卒。时人谓“看杀卫玠”。“未怪平阳客”二句,又以平阳客在春雨潇潇中闻哀笛落泪事写羁愁。“平阳客”代指游子?!翱鱿羲鳌币韵滤木?,乃词意一大转折,说游子在春雨潇潇中泪落思乡,那么在万木萧疏、落红遍地、一片荒芜的深秋时返乡时,会如何呢?词中只以景物与感慨作答──家门外,桃园菽畦,荆棘丛生,如此苍凉景象,游子那有心情与友人秉烛夜游呢?此处结得突然,是转折中的顿挫,词意含蓄,将游子之羁旅也愁、归乡也愁,写得淋漓尽致。可谓“顿挫中别饶蕴藉”。
陈振孙说:邦彦“长调尤善铺叙,富艳精工,词人之甲乙也”(《直斋书录解题》)。邦彦词的铺叙从此篇中可看出其特点是不平铺直叙,而是曲折回环,开阖动荡,富于变化。
邦彦善创慢曲。张炎《词律·序》言:“美成(周邦彦)诸人又复增渲慢曲、引、近,或移宫犯羽为三犯、四犯之曲,按月律为之,其曲遂繁?!薄洞筢T》则是美成所创之慢曲,双调,133字,前段15句,5仄韵,后段11句,7仄韵。后为者,以此为律。
《大酺·越调春雨》的诗词大意
对在烟收,春禽静,飞降时鸣高屋。墙头青玉大旗,洗锌霜都尽,嫩梢相抵触。
润逼近琴丝,寒侵枕障碍,虫网吹黏帘竹。
驿站没有人的地方,听檐声不断,困眠初熟。
怎么愁极顿时惊,梦见轻难记,自怜孤独。
行人回意速。
最先念、流积水妨碍车毂、。
怎奈向、、兰成憔悴,卫阶瘦弱、,等空闲时间、、容易伤心。
不奇怪平阳客、,眼泪落、、笛中哀曲。
何况萧索、、青芜国、。
红糁铺地面,门外荆桃如豆类、。
夜游和谁拿着蜡烛、。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
