临江仙·暮蝉声尽落斜阳
临江仙·暮蝉声尽落斜阳朗读黄陵庙侧水茫茫‖。
楚山红树‖,烟雨隔高唐。
岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香、。
灵娥鼓瑟韵清商。
朱弦凄切‖,云散碧天长‖。
暮蝉声尽落斜阳‖,银蟾影挂潇湘‖。黄陵庙侧水茫茫‖。楚山红树‖,烟雨隔高唐。岸泊渔灯风飐碎‖,白蘋远散浓香‖。灵娥鼓瑟韵清商。朱弦凄切‖,云散碧天长‖。

唐末五代时人,字平珪‖,高阳(今属河北人)‖,一作南阳(今属河南)人。年十四‖,登进士第‖。已而入蜀,从王建〓,官翰林学士承旨〓,进文思殿大学士〓,拜司徒〓,蜀亡,随王衍降唐〓。未几〓,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏 《花间集》称毛司徒〓,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首〓,今有王国维辑《毛司徒词》一卷〓。
《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》毛文锡 翻译及注释
翻译
斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月〓,黄陵庙边的江水卷起阵阵涛声〓。楚山的红树笼罩在茫茫烟雨里,烟雨隔断了高唐台下的迷梦〓。
江水摇碎岸边渔船的灯影〓,远处白蘋飘散着浓浓的香风。涛声仿佛湘妃在弹奏凄清的怨曲〓,那朱红的瑟弦凄切的悲鸣〓,久久地迥荡在蓝天白云中。
注释
⑴银蟾:月亮〓。潇湘:潇水和湘水合称〓,均在湖南境内。
⑵黄陵庙:即湘妃祠,旧址在今湖南湘潭附近。《通典》:“湘阴具有地名黄陵,即虞舜二妃所葬。”
⑶高唐:楚国台观名。宋玉《高唐赋》李善注:“《汉书》注曰:云梦中高唐之台,此赋盖假设其事,风谏淫惑也?!?br />⑷风飐碎:指风吹渔灯,灯光或明或暗,点点碎碎。飐(zhǎn),风吹颤动。
⑸白蘋:水中浮草。
⑹灵娥:即湘灵?!冻恰ぴ队巍罚骸笆瓜媪楣纳?,令海若舞冯夷。”湘灵即湘妃。韵清商:音调哀怨,是清商怨曲?!洞势住罚骸肮爬指星迳糖?,其音多哀怨,故取以为名?!?br />⑺朱弦:瑟弦的美称。
《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》毛文锡 赏析
毛文锡这首《临江仙》,取材于江湘女神传说,但表现的内容实是一种希幕追求而不遇的朦胧感伤,主题与词题是若即若离,恰好反映了从唐词多缘题而赋到后来去题已远之间的过渡。
“暮蝉声尽落斜阳。银蟾影挂潇湘”。起笔词境就颇可玩味。时当秋夕,地则楚湘。从日落到月出,暗示情境的时间绵延,带有一种迷惘的意昧,词一发端,似已暗逗出一点《楚辞》的幽韵?!盎屏昝聿嗨C!薄=由侠凑庖痪?,便点染出幽怨迷离之致。写黄陵庙,点追求怨慕之意,而黄陵庙侧八百里洞庭烟水茫茫境界的拓开,则是此意的进一步谊染?!俺焓?,烟雨隔高唐”。词境又从洞庭湖溯长江直推向三峡。楚江红树,隐然有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》)的意味。而烟雨高唐,又暗引出楚襄王梦遇巫山神女的传说:神女“旦为朝云,暮为行雨”(宋玉《高唐赋》),襄王梦遇神女,实则“欢情未接”,以至于“惆怅垂涕”(均见《神女赋》)。这与二妃追舜不及实无二致。句中下一“隔”字,则词人心神追慕之不遇,哀怨可感。连用两个传说,可见词人并非著意一咏某一传说本身,而是为了突出表现追求不遇的伤感。
“岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香”。水上渔火飐碎。已使人目迷。夜里萍香浓,愈撩人心乱。上片写黄陵茫茫、高台烟雨,见得词人神魂追求之不已。过片插写这段空景,暗示追求之不遇,足见迫求之难、。变幻的词境,层层增添起怨慕的意味、 ⅲ“灵娥鼓瑟韵清商。朱弦凄切、,云散碧天长、。”历尽希慕追求、,神女这才终于若隐若现出来了、。鼓瑟的灵峨,自应是黄陵二妃、,但又可视为高唐神女、。而且同境既展开于从湖湘至江汉的广袤楚天、,意境有似《诗·汉广》中“不可求思”的汉上游女,《楚辞·湘君》中“吹参差兮谁思”的湘夫人、,她们都是楚地传说中被追求而终不可得的女性、。灵娥鼓清商之乐,韵律清越、,使词人希慕愈不可止、。虽说朱弦俨然可闻,则神女也应宛然可见、,但云散天碧、。“曲终人不见”、,终归于虚、,终归于一分失落感。结尾写碧天长、,不仅示意鼓瑟之音袅袅不绝┃,而且也意味着词人之心魂从失落感中上升,意味着希慕追求的无已┃。
此词构思确有新意┃。它杂揉黄陵二妃与高唐神女的传说造境,表现的是一种希冀追求而终不可得的要眇含思┃。由潇湘而洞庭而高唐的神游┃,象征着词人希慕追求而终归于失落的心态。若隐若现┃、可遇而不可即的灵娥┃,不必指实为某一传说中的神女,而应是词人生活中所追求的理想女性或人生理想的化身┃。题材虽缘取调名┃。但实是发抒己意。与《花间集》中一些徒事摹写神女故实的词相比┃,便显出命意上的个性┃,体现了词的演进。同时┃,此词风格清越┃,也有别于《花间集》中他词之秾艳。
《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》的诗词大意
暮蝉声尽落斜阳┃,银铜影挂潇湘┃。黄陵庙旁水茫茫。
楚山红树┃,烟雨隔高唐┃。
岸泊捕鱼灯风之碎┃,浮萍远散发浓浓的香味。
灵娥鼓瑟韵清商┃。
朱弦凄切┃,云散碧天长。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
