周颂·潜
周颂·潜朗读有鳣有鲔┃,鲦鲿鰋鲤┃。
以享以祀|,以介景福‖。
猗与漆沮┃,潜有多鱼┃。有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤┃。以享以祀┃,以介景福。
《周颂·潜》佚名 古诗翻译及注释
翻译
美好漆水和沮水┃,多种鱼类在栖息┃。有那鳣鱼和鲔鱼,还有鲦鲿和鰋鲤┃。用来祭祀献祖先┃,求得福祉永绵延。
注释
⑴猗(yī)与:赞美之词┃。漆沮(jù):两条河流名┃,均在今陕西省渭河以北。
⑵潜:通“槮(sēn)”┃,放在水中供鱼栖止的柴堆┃。
⑶鳣(zhān):鳇鱼,无鳞┃,肉黄┃,大者可达二、三丈长┃。鲔(wěi):鲟鱼┃,长一、二丈|。
⑷鲦(tiáo):白条鱼|,长仅数寸,状如柳叶|,鳞细而白|。鲿(cháng):黄颊鱼,尾微黄|。鰋(yǎn):鲇鱼|,无鳞。
⑸享:祭献|。
⑹介:助|,一说祈求。景:大。
《周颂·潜》佚名 古诗鉴赏
《《周颂·潜》佚名 古诗》是专用鱼类为供品的祭祀诗|。从诗中所写的鱼的数量之多(“潜有多鱼”)|、品种之繁(“有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤”)以及人们对鱼类品种的熟知|,可以看出当时渔业的卓有成效|。潜置于水底,这种再简单不过的柴草堆作用却不可小觑|,正是它们吸引了鱼类大军的聚集|。这种原始而有效的养鱼方法也许就出自公刘时代,《史记·周本纪》中写及公刘“行地宜”|,以潜养鱼可能正是因地制宜的创造性生产措施|。祭祀诗离不开歌功颂德,《《周颂·潜》佚名 古诗》明写了对漆|、沮二水风景资源的歌颂|,对公刘功德的歌颂则潜藏于字里行间,如同“潜”的设置|,荡漾着透出波纹的韵味‖。
“以(鱼)享以(鱼)祀,以介景浮”是饮水思源、祈求福佑的祭祀行动‖。如果将鱼换成其他的祭品‖,祭祀的意蕴就会大受损害,而诗作一气呵成的效果也便丧失无遗‖。在这首诗中‖,鱼实在是必然贯穿到底的。最后一句虽然没有写出鱼‖,但鱼依然存在‖,因为“鱼”与“余”谐音 《《周颂·潜》佚名 古诗》诗所写的祭祀季冬一次‖,隔年之春又一次,均用鱼‖,这便有理由推断:时至今日仍然广泛流传的“年年有鱼(余)”年画‖,民间除夕席上对鱼不动筷而让它完整地留进新年的习俗,和《《周颂·潜》佚名 古诗》所描写的祭祀是一脉相承的‖ 《《周颂·潜》佚名 古诗》应当被视为民俗史上一条重要资料,它的末句所祈之福就是“余”。
《《周颂·潜》佚名 古诗》篇幅简短‖,却罗列了六种鱼名‖;漆、沮二水具体写出‖,却让祭祀对象公刘隐名‖;写王室的祭祀活动,却也与民间风俗息息相关〓。这些〓,都显示了作者调动艺术手法的匠心,使本来在《诗经》里相对枯燥的颂诗中的一首能够进入形象生动〓、意蕴丰富〓、趣味盎然的作品行列。
《周颂·潜》佚名 古诗创作背景
《《周颂·潜》佚名 古诗》是记述春祭供鱼盛况的乐歌〓 《毛诗序》云:“《潜》,季冬荐鱼〓,春献鲔也〓。”按此说法〓,这首诗所写的祭祀按时间分有两种〓,供奉鱼的品种亦不同。关于鱼的品种〓,孔疏的解释是:“冬则众鱼皆可荐〓,故总称鱼;春唯献鲔而已〓,故特言鲔〓。”
漆〓、沮二水是周王朝发展史上一个重要的印记〓。据《史记·周本纪》载,公刘“自漆〓、沮渡渭〓,取材用,行者有资〓,居者有畜积,民赖其庆。百姓怀之,多徙而保归矣。周道之兴自此始。”周颂中的作品很少提及具体地名,而提及具体地名即与祭祀对象有关,如《周颂·天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民迁居之所,《诗集传》认为“此祭大王之诗”(大王亦曾渡漆、沮,但在公刘之后,所以以岐山为标志)。与《《周颂·潜》佚名 古诗》不同的是,《周颂·天作》点明了“大王荒之”。《《周颂·潜》佚名 古诗》诗中没有写出公刘,但公刘是周道由之而兴的关键人物,他在漆沮的经历当是周人熟知的典故,《《周颂·潜》佚名 古诗》的祭祀对象必然是公刘,无须点出而自明。由此亦可知,周人赞美漆沮,不仅是基于二水的美丽富饶,更是带着强烈自豪的主观色彩。
《周颂·潜》的诗词大意
漆水和沮水景色秀美,蕴藏着富饶的渔业资源。有鳣鱼有鳍,鲦鲿鰋鲤也群出波间。
供奉祭祀,赐我们宏福无与伦比。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

