徐文长传
徐文长传朗读后适越,见人家单幅上有署“田水月”者,强心铁骨┃,与夫一种磊块不平之气,字画之中┃,宛宛可见┃。
意甚骇之,而不知田水月为何人|。
一夕|,坐陶编修楼|,随意抽架上书|,得《阙编》诗一帙。
恶楮毛书|,烟煤败黑|,微有字形。
稍就灯间读之|,读未数首|,不觉惊跃,忽呼石篑:“《阙编》何人作者|?今耶|?古耶?”石篑曰:“此余乡先辈徐天池先生书也|。
先生名渭|,字文长,嘉|、隆间人|,前五六年方卒。
今卷轴题额上有田水月者|,即其人也|。
”余始悟前后所疑,皆即文长一人|。
又当诗道荒秽之时|,获此奇秘,如魇得醒|。
两人跃起‖,灯影下,读复叫‖,叫复读‖,僮仆睡者皆惊起。
余自是或向人‖,或作书‖,皆首称文长先生‖。
有来看余者,即出诗与之读‖。
一时名公巨匠‖,浸浸知向慕云。
文长为山阴秀才‖,大试辄不利‖,豪荡不羁。
总督胡梅林公知之‖,聘为幕客‖。
文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼‖,非时辄得出入‖。
”胡公皆许之。
文长乃葛衣乌巾‖,长揖就坐‖,纵谈天下事,旁若无人‖。
胡公大喜‖。
是时公督数边兵,威振东南‖,介胄之士‖,膝语蛇行,不敢举头〓;而文长以部下一诸生傲之〓,信心而行,恣臆谈谑〓,了无忌惮〓。
会得白鹿,属文长代作表〓。
表上〓,永陵喜甚。
公以是益重之〓,一切疏记〓,皆出其手。
文长自负才略〓,好奇计〓,谈兵多中。
凡公所以饵汪〓、徐诸虏者〓,皆密相议然后行〓。
尝饮一酒楼,有数健儿亦饮其下〓,不肯留钱〓。
文长密以数字驰公,公立命缚健儿至麾下〓,皆斩之〓,一军股栗。
有沙门负资而秽〓,酒间偶言于公〓,公后以他事杖杀之。
其信任多此类。
胡公既怜文长之才,哀其数困,时方省试,凡入帘者,公密属曰:“徐子,天下才,若在本房,幸勿脱失。
”皆曰:“如命。
”一知县以他羁后至,至期方谒公,偶忘属,卷适在其房,遂不偶。
文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。
其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。
其胸中又有一段不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。
当其放意,平畴千里;偶尔幽峭,鬼语秋坟。
文长眼空千古,独立一时。
当时所谓达官贵人、骚士墨客,文长皆叱而奴之,耻不与交,故其名不出于越。
悲夫!一日,饮其乡大夫家。
乡大夫指筵上一小物求赋,阴令童仆续纸丈余进,欲以苦之。
文长援笔立成,竟满其纸,气韵遒逸,物无遁情,一座大惊。
文长喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出。
余不能书,而谬谓文长书决当在王雅宜、文征仲之上。
不论书法,而论书神:先生者,诚八法之散圣,字林之侠客也。
间以其余,旁溢为花草竹石,皆超逸有致。
卒以疑杀其继室,下狱论死。
张阳和力解,乃得出。
既出,倔强如初。
晚年愤益深,佯狂益甚。
显者至门,皆拒不纳。
当道官至,求一字不可得、。
时携钱至酒肆、,呼下隶与饮、。
或自持斧击破其头、,血流被面,头骨皆折、,揉之有声、。
或槌其囊,或以利锥锥其两耳、,深入寸余、,竟不得死。
石篑言:晚岁诗文益奇、,无刻本、,集藏于家。
予所见者、,《徐文长集》、、《阙编》二种而已。
然文长竟以不得志于时、,抱愤而卒、。
石公曰:先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已、,遂为囹圄、。
古今文人,牢骚困苦、,未有若先生者也、。
虽然,胡公间世豪杰、,永陵英主┃,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣┃;表上┃,人主悦,是人主知有先生矣┃。
独身未贵耳┃。
先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习┃,百世而下┃,自有定论,胡为不遇哉┃?梅客生尝寄余书曰:“文长吾老友┃,病奇于人,人奇于诗┃,诗奇于字┃,字奇于文,文奇于画┃。
”余谓文长无之而不奇者也┃。
无之而不奇,斯无之而不奇也哉┃!悲夫┃!
余少时过里肆中┃,见北杂剧有《四声猿》,意气豪达|,与近时书生所演传奇绝异|,题曰“天池生”,疑为元人作|。后适越|,见人家单幅上有署“田水月”者,强心铁骨|,与夫一种磊块不平之气|,字画之中,宛宛可见|。意甚骇之|,而不知田水月为何人|。一夕,坐陶编修楼|,随意抽架上书|,得《阙编》诗一帙。恶楮毛书|,烟煤败黑|,微有字形。稍就灯间读之|,读未数首|,不觉惊跃,忽呼石篑:“《阙编》何人作者|?今耶|?古耶?”石篑曰:“此余乡先辈徐天池先生书也|。先生名渭|,字文长,嘉‖、隆间人‖,前五六年方卒。今卷轴题额上有田水月者‖,即其人也‖。”余始悟前后所疑‖,皆即文长一人‖。又当诗道荒秽之时,获此奇秘‖,如魇得醒‖。两人跃起,灯影下‖,读复叫‖,叫复读,僮仆睡者皆惊起‖。余自是或向人‖,或作书,皆首称文长先生‖。有来看余者‖,即出诗与之读。一时名公巨匠,浸浸知向慕云‖。文长为山阴秀才‖,大试辄不利,豪荡不羁‖。总督胡梅林公知之‖,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者〓,当具宾礼〓,非时辄得出入 ”胡公皆许之。文长乃葛衣乌巾〓,长揖就坐〓,纵谈天下事,旁若无人〓。胡公大喜〓。是时公督数边兵,威振东南〓,介胄之士〓,膝语蛇行,不敢举头〓;而文长以部下一诸生傲之〓,信心而行,恣臆谈谑〓,了无忌惮〓。会得白鹿〓,属文长代作表〓。表上,永陵喜甚〓。公以是益重之〓,一切疏记,皆出其手〓。文长自负才略〓,好奇计,谈兵多中。凡公所以饵汪、徐诸虏者,皆密相议然后行。尝饮一酒楼,有数健儿亦饮其下,不肯留钱。文长密以数字驰公,公立命缚健儿至麾下,皆斩之,一军股栗。有沙门负资而秽,酒间偶言于公,公后以他事杖杀之。其信任多此类。胡公既怜文长之才,哀其数困,时方省试,凡入帘者,公密属曰:“徐子,天下才,若在本房,幸勿脱失?!苯栽唬骸叭缑!币恢匾运亢笾?,至期方谒公,偶忘属,卷适在其房,遂不偶。文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有一段不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。当其放意,平畴千里;偶尔幽峭,鬼语秋坟。文长眼空千古,独立一时。当时所谓达官贵人、骚士墨客,文长皆叱而奴之,耻不与交,故其名不出于越。悲夫!一日,饮其乡大夫家。乡大夫指筵上一小物求赋,阴令童仆续纸丈余进,欲以苦之。文长援笔立成,竟满其纸,气韵遒逸,物无遁情,一座大惊。文长喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出。余不能书,而谬谓文长书决当在王雅宜、文征仲之上。不论书法,而论书神:先生者,诚八法之散圣,字林之侠客也、。间以其余、,旁溢为花草竹石,皆超逸有致、。卒以疑杀其继室、,下狱论死。张阳和力解、,乃得出、。既出,倔强如初、。晚年愤益深、,佯狂益甚。显者至门、,皆拒不纳、。当道官至,求一字不可得、。时携钱至酒肆、,呼下隶与饮 ⅲ或自持斧击破其头、,血流被面,头骨皆折、,揉之有声、。或槌其囊、,或以利锥锥其两耳、,深入寸余,竟不得死┃。石篑言:晚岁诗文益奇┃,无刻本,集藏于家┃。予所见者┃,《徐文长集》、《阙编》二种而已┃。然文长竟以不得志于时┃,抱愤而卒┃。石公曰:先生数奇不已,遂为狂疾┃;狂疾不已┃,遂为囹圄。古今文人┃,牢骚困苦┃,未有若先生者也。虽然┃,胡公间世豪杰┃,永陵英主,幕中礼数异等┃,是胡公知有先生矣┃;表上,人主悦┃,是人主知有先生矣┃。独身未贵耳。先生诗文崛起┃,一扫近代芜秽之习┃,百世而下,自有定论┃,胡为不遇哉|?梅客生尝寄余书曰:“文长吾老友,病奇于人|,人奇于诗,诗奇于字|,字奇于文|,文奇于画!庇辔轿某の拗黄嬲咭瞸。无之而不奇,斯无之而不奇也哉|!悲夫|!

袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎|,又字无学|,号石公,又号六休|。汉族|,荆州公安(今属湖北公安)人|。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气|,提出“独抒性灵|,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道|、弟袁中道并有才名|,合称“公安三袁”。
《徐文长传》袁宏道 古诗翻译及注释
翻译
我年轻时经过家乡的店铺|,看见有北杂剧《四声猿》|。意趣和气概豪放旷达,与近年来书生所编写的传奇大不相同‖,署名为“天池生”‖,怀疑它是元代人的作品。后来到越地去‖,看见人家单张的书幅上有署款“田水月”的‖,笔法刚劲有力,一种郁结在胸中的不平之气‖,透露于字画中‖,仿佛可见。心中十分惊讶‖,却不知道田水月是谁‖。
一天晚上,坐在陶编修家楼上‖,随意抽阅架上陈放的书‖,得《阙编》诗集一函。纸张装订都很差‖,刷板墨质低劣‖,字迹模糊不清。略凑近灯前阅读‖,看了没几首‖,不由得惊喜欢跃,连忙叫石篑‖,问他:“《阙编》是谁作的‖?是今人还是古人?”石篑说:“这是我同乡前辈徐天池先生著的书‖。先生名渭‖,字文长,嘉靖〓、隆庆间人〓,五六年前才去世〓。现在卷轴、题额上有署田水月的〓,就是他〓。”我方才明白前后所猜疑的都是文长一人〓。再加上如今正当诗歌领域荒芜浊污的时候〓,得到这样的奇珍秘宝,犹如在恶梦中被唤醒〓。我们俩跳起来〓,在灯影下,读了又叫〓,叫了又读〓,睡着的佣人们都被惊起。我从此以后〓,或者对人家口说〓,或者写书信,都标表文长先生〓。有来看望我的〓,就拿出文长的诗给他读。一时文学界著名的人物〓,渐渐地知道向往仰慕他〓。
文长是山阴的秀才,乡试多次未被录取〓。性格直爽〓,无拘无束。总督胡宗宪知晓他的才能〓,聘请他做幕客。文长与胡宗宪讲定:“如果要我做幕客的话,要按照接待宾客的礼节,不规定时间,自由进出?!焙谙芏即鹩α怂N某び谑谴└鸩家路?,戴黑色头巾,拱手行礼入坐,放言畅谈天下大事,好象旁边没有人一样。胡宗宪非常高兴。那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威振东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地象蛇一样爬行,不敢抬头;而文长作为部下一秀才而对他高傲自得,随心所欲地行事,任意谈论和开玩笑,丝毫没有畏惧顾虑。正逢捕得一头白鹿,胡宗宪请文长代作贺表。表章上达,世宗皇帝看了很高兴。因此胡宗宪更加看重他,一切奏疏、公文等,都请他代作。
文长对自己的才能谋略看得很高,喜欢出奇谋妙计,谈论行军打仗的形势策略大多得其要领。凡是胡宗宪所行的诱降汪直、徐海等盗寇的计谋,都和他慎密商议,然后付诸实行。文长曾经在一座酒楼上喝酒,有几名军士也在楼下喝酒,酒后不肯付钱。文长暗暗写短函迅速告达胡宗宪,胡宗宪立刻命令将军士绑进衙门,全部斩首,全军都害怕得大腿发抖。有一个和尚依仗有钱财而行为不轨,徐渭在喝酒时偶尔提起,后来胡宗宪借其它事把他击毙在梃杖下。文长受到胡宗宪的信任多和这相仿。
胡宗宪既然怜爱文长的才华,又哀叹他屡次考试不中,适逢乡试,凡是作考官的,都暗中嘱托说:“徐子是第一流才士,如在你的房里,希望不要遗漏?!笨脊俣即鹩ψ裾账幕叭グ臁S幸桓鲋匾蛴衅渌碌⒏?,晚来了一些,到了考期才拜见胡宗宪。胡宗恰巧忘了嘱托他,试卷正好分发在他的房中,于是又没有被取中。
文长既然不得志,不被当道看重,于是放浪形骸,肆意狂饮,纵情山水。他游历了山东(齐鲁)、河北(燕赵),又饱览了塞外大漠。他所见的山如奔马、海浪壁立、胡沙满天和雷霆千里的景象,风雨交鸣的声音和奇木异树的形状,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁华热闹,以及奇人异士、怪鱼珍鸟,所有前所未见,令人惊愕的自然和人文景观,他都一一化入了诗中。他胸中一直郁结着强烈的不平奋争精神和英雄无用武之地的悲凉。所以他的诗有时怒骂,有时嬉笑,有时如山洪奔流于峡谷,发出轰雷般的涛声、,有时如春芽破土,充满蓬勃的生机、。有时他的诗像寡妇深夜的哭声那样凄厉,有时像逆旅行客冲寒启程那样无奈、。虽然他诗作的格调、,有时比较卑下、,但是匠心独运,有大气象和超人的气概、。那种如以色事人的女子一般媚俗的诗作是难以望其项背的、。徐文长于为文之道有真知灼见,他的文章气象沉着而法度精严、,他不为墨守成规而压抑自己的才华和创造力、,也不漫无节制地放纵议论以致伤害文章的严谨理路,真是韩愈、、曾巩一流的文章家、。徐文长志趣高雅,不与时俗合调、,对当时的所谓文坛领袖、,他一概加以愤怒的抨击,所以他的文字没人推重、,名气也只局限在家乡浙江一带、,这实在令人为之悲哀!
文长喜好书法、,他用笔奔放有如他的诗、,在苍劲豪迈中另具一种妩媚的姿态跃然纸上,欧阳公所谓的美人迟暮另具一种韵味的说法、,可用之于形容文长的书法、。文长以诗、文┃、书法修养的余绪┃,涉笔成花鸟画,也都超逸有情致┃。
后来┃,文长因疑忌误杀他的继室妻子而下狱定死罪,张元汴太史极力营救┃,方得出狱┃。晚年的徐文长对世道愈加愤恨不平,于是有意作出一种更为狂放的样子┃,达官名士登门拜访┃,他时常会拒绝不见┃。他又经常带着钱到酒店┃,叫下人仆隶和他一起喝酒。他曾拿斧头砍击自己的头胪,血流满面┃,头骨破碎┃,用手揉摩,碎骨咔咔有声┃。他还曾用尖利的锥子锥入自己双耳一寸多深┃,却竟然没有死。周望声称文长的诗文到晚年愈加奇异┃,没有刻本行世┃,诗文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科举同年┃,曾委托他们抄录文长的诗文┃,至今没有得到。我所见到的|,只有《徐文长集》|、《徐文长集阙编》二种而已。而今徐文长竞以不合于时|,不得申展抱负|,带着对世道的愤恨而死去了。
石公说:徐文长先生的命途多艰|,坎坷不断|,致使他激愤成狂疾,狂病的不断发作|,又导致他被投入监狱|,从古至今文人的牢骚怨愤和遭受到的困难苦痛,再没有能超过徐文长先生的了|。但尽管如此|,仍有胡公这样的不世之豪杰,世宗这样的英明帝王赏识他|。徐文长在胡公幕中受到特殊礼遇|,这是胡公认识到了他的价值,他的上奏表文博得皇帝的欢心|,表明皇帝也认识到了他的价值|,唯一欠缺的,只是未能致身显贵而已|。文长先生诗文的崛起|,可以一扫近代文坛庞杂卑陋的习气,将来历史自会有公正的定论|,又怎么能说他生不逢时|,始终不被社会承认呢|?
梅客生曾经写信给我说:徐文长是我的老朋友,他的怪病比他这个怪人更要怪|,而他作为一个奇人又比他的奇诗更要奇‖。我则认为徐文长没有一处地方不怪异奇特,正因为没有一处不怪异奇特‖,所以也就注定他一生命运没有一处不艰难,不坎坷‖。令人悲哀呀‖!
注释
选自《袁中郎全集》卷四。徐文长‖,即徐渭(1521-1593)‖,子文长,号青藤道士‖。明代文人‖,在诗文.戏曲.书法.绘画方面,都有相当成就‖。有《徐文长集》30卷‖,《逸稿》24卷,杂剧《四声猿》‖,戏曲理论著作《南词叙录》等‖。
诸生:明代经过省内各级考试,录取入府‖、州‖、县学者,称生员‖。生员有增生‖、附生、廪生‖、例生等名目‖,统称诸生。
声名藉甚:名声很大〓。藉甚〓,盛大,很多〓。
薛公蕙:薛蕙〓,字君采,亳州(今安徽省亳州市)人〓。正德九年(1514)进士〓,授刑部主事〓,嘉靖中为给事中。曾任绍兴府乡试官〓,所以称“校越”〓。
国士之目:对杰出人物的评价。国士〓,国中才能出众的人〓。
数奇(jī鸡):命运坎坷,遭遇不顺〓。
辄蹶(jué决):总是失败〓。
中丞胡公宗宪:胡宗宪,字汝贞〓,绩溪(今属安徽)人〓。嘉靖进士,任浙江巡抚〓,总督军务〓,以平倭功,加右都御史〓、太子太保〓。因投靠严嵩,严嵩倒台后,他也下狱死。
客诸幕:作为幕宾?!翱汀庇米鞫?,谓“使做幕客”。
葛衣乌巾:身着布衣,头戴黑巾。此为布衣装束。
督数边兵:胡宗宪总督南直隶、浙、闽军务。
介胄之士:披甲戴盔之士,指将官们。
膝语蛇行:跪着说话,爬着走路,形容极其恭敬惶恐。
刘真长:晋朝刘惔,字真长,著名清谈家,曾为简文帝幕中上宾。杜少陵:杜甫,在蜀时曾作剑南节度使严武的幕僚。
会得白鹿:《徐文长自著畸谱》:“三十八岁,孟春之三日,幕再招,时获白鹿二,……令草两表以献?!?br />表:一种臣下呈于君主的文体,一般用来陈述衷情,颂贺谢圣。
永陵:明世宗嘉靖皇帝的陵墓,此用来代指嘉靖皇帝本人。
沙门:和尚。
秽:丑行。
数困:指徐渭曾多次参加科举考试未能考中。
疏记:两种文体。疏,即臣下给皇帝的奏疏。记,书牍、札子。
不偶:不遇。
有司:主管部门的官员。
曲蘖(niè涅):即酒母,酿酒的发酵物,后遂以之代指酒。
朔漠:北方沙漠地带。
朔漠:拜访沙漠地区。
大都:大城市。
嗔:生气。
羁人:旅客。
王者气:称雄文坛的气派。
巾帼事人:古代妇人的头巾和发饰,后也用以指代妇女。此处指男子装着女人的媚态,趋奉人,不知羞耻。帼,妇女的头巾,用巾帼代指妇女。
韩曾:唐朝的韩愈、宋朝的曾巩。流亚:匹配的人物。
雅:平素,向来。时调:指当时盛行于文坛的拟古风气。
骚坛:文坛。主盟者:指嘉靖时后七子的代表人物王世贞、李攀龙等。
“欧阳公”句:欧阳修《水谷夜行寄子美圣俞》有句云:“譬如妖韶女,老自有馀态?!毖?,美艳。
间:有时。馀:馀力。
卒以疑:最终由于疑心。继室:续娶的妻子。
张太史元汴:张元汴,字子荩,山阴人。隆庆五年(1571)廷试第一,授翰林修撰,故称太史。
晚年愤益深:胡宗宪被处死后、,徐渭更加愤激。
佯狂:装疯、。
下隶:衙门差役、。
周望:陶望龄字。
同年:同科考中的人、,互称同年、。
石公:作者的号。
囹圄(líng yǔ铃雨):监狱、。这里指身陷囹圄、。
间世:间隔几世。古称三十年为一世、。形容不常有的、。
芜秽:杂乱、、繁冗。
梅客生:梅国桢、,字客生、。万历进士,官兵部右侍郎、。
《徐文长传》袁宏道 古诗赏析
徐渭(xú wèi)是一位奇人、,袁宏道的《《徐文长传》袁宏道 古诗》也可称为一篇奇文。徐文长是著名的诗人、、戏曲家、,又是第一流的画家、书法家、,在文学史和美术史里、,都有他崇高的地位。但是他一生遭遇波折、。他在世时┃,虽然不算无名之辈,还几乎做出一番事业┃,但最终如这篇传记所说的,“竟以不得志于时┃,抱愤而卒”┃。他死后,名字便渐渐为人忘了┃。袁宏道发现了他┃,为他刊布文集,并为之立传┃,使这位尘霾无闻的人物终于大显于世┃,进而扬名后代。一篇简短的传记┃,竟能重振一个被世遗忘的人物的声名┃,这本身就不是一件小事。所以说┃,《《徐文长传》袁宏道 古诗》称得上是奇文┃。
这篇文章写得好,首先因为袁宏道把自己也写了进去┃,在传主身上倾注了自己的感情┃。袁宏道可称徐文长的真正知己。读者可以看到┃,传文一开头┃,就写出袁宏道与陶望龄阅读徐文长诗集《阙编》的惊喜欢跃情状:两人跳起来┃,灯影下一面读,一面叫┃,将已睡的僮仆都惊醒┃,恨与徐文长相识之晚。这种发自内心的欢喜钦佩之情|,不能不叫人与作者同样受到感染|。
从表面上看,袁宏道在这篇传中突出写了徐文长的奇|,其人奇|,其事奇,他在传末总括一句说:“余谓文长无之而不奇者也|!贝杏谩捌妗弊值牡胤剑锇司糯χ啵骸捌嫫洳拧眧,“益奇之”|,“好奇计”,“诗文益奇”|,“病奇于人|,人奇于诗”,“无之而不奇|,斯无之而不奇也”|。徐文长不平凡,他的一生也不平凡|;突出写他的奇|,自然是抓住了这个人的性格与行事的特征。但是|,袁宏道写这篇传的主旨还不在于此|。这篇传的主旨,应该是传中所写的徐文长“雅不与时调合”这六个字|?凭俚牟焕剐煳某こ晌桓鍪б獾娜藎,愤世嫉俗的人‖。他“屡试屡蹶”,终生只是一个秀才‖,“不得志于有司”‖,当然无法发挥他的才能,实现他的抱负。因此《《徐文长传》袁宏道 古诗》主要叙述的是这样一个怀才不遇的封建时代具有代表性的知识分子‖,描写他的狂放与悲愤‖,以及他不惜以生命与世俗相抗衡的悲剧命运。这才是《《徐文长传》袁宏道 古诗》的主旨‖。
我们看传中徐文长的傲气‖,他进见“督数边兵,威震东南”的胡宗宪‖,将官们匍伏跪语‖,不敢举头,而他以部下的一个秀才却侃侃而谈‖。写徐文长的悲愤‖,“自负才略”,“视一世士无可当意者”‖,等等‖。这些显然就不是只写徐文长的奇人奇事,而是慨叹于当时许许多多失意者的共同遭际了‖ “古今文人牢骚困苦,未有若先生者也”‖,这才是袁宏道为徐文长作传的真实感情流露‖。因此传文末尾最后的两句话,虽然写的是“无之而不奇‖,斯无之而不奇也”‖,似乎仍是突出一个“奇”字,但是结语却是一个叹词:“悲夫〓!”为什么用此二字作结,读者自然可以体会一下作者写这篇文章的用意〓。
《徐文长传》袁宏道 古诗创作背景
徐文长是明嘉靖至万历年间著名的文学艺术家〓,幼有文名,但只考上一个秀才〓,以后屡试不就〓。他好谈兵法,积极参与当时东南沿海的抗倭战争〓,曾入浙闽军务总督胡宗宪幕中〓,参预机宜,写过两篇对倭作战的方案〓,自称:“尝身匿兵中〓,环舟贼垒,度地形为方略 ”后胡宗宪被捕下狱〓,他也受到牵连,忧愤成狂〓,之后游历山水〓,遇见总兵李成梁并教导其子李如松兵法战略,并使李如松在万历二十年的朝鲜战争中大败丰臣秀吉的日本军〓。他怀才不遇〓,在仕途上备受倾踬,在文学上亦不得志〓。他与后七子李攀龙〓、王世贞同时,然却是李、王的反对派。他曾批判复古派效古人某篇某体是人而“学为鸟言者”(《叶子肃诗序》)当时复古派盛行。王、李之作遍天下,他自然受到冷落。徐文长生前虽有文集刊行,但鲜为人知。在他死后四年,袁宏道始偶然地在陶望龄的家中发现其诗集《阙编》,大惊异,叹为平生仅见,于是写了这篇传记。
徐文长一生侘傺潦倒,其磊落不平之气,一一发之于诗文,“愤激无聊,放言高论,不复问古人法度为何物”。(《四库全书总目提要》)其诗实力公安一派的先鞭,尤其是他批判理学之伪,提倡一己之适,蔑弃礼法,作狂傲世,更与公安三袁的处世精神相通。因此袁宏道的这一篇传记便不同于一般记述人物的行状。全文从徐文长的诗文不得行于世写起,突出他怀才不遇、备受冷落的坎坷一生,同情之心溢于言表,景仰之情流注行间,寄情楮墨,表达了作者自己强烈的傲世疾俗的精神。
《徐文长传》的诗词大意
我年轻时经过家乡的店铺,看到北杂剧《四声猿》有,意气豪达,与近年来书生所传奇独特,题为“天池生”,怀疑是元人作。后来到越,看见人家一幅上有署“田水月”的人,强心铁骨,和那一种垒块不平之气,字画中,仿佛可以看见。
心里很害怕的,却不知道田水月是什么人。
一晚上,因为陶编修楼,随意抽架上书,得到《阙编》诗一卷。
恶纸毛书,黑烟煤失败,有些字的形状。
略凑近灯前读的,看了没几首,不觉吃惊地跳,忽然叫石篑:“《阙编》是谁作的?现在呢??古代吗?石篑说”:“这是我同乡前辈徐天池先生的书。
先生名渭,字文长,嘉靖、隆庆年间人,前五六年才去世。
现在卷轴、题额上有田水月的,就是那样的人啊。
”我开始明白前后的怀疑,都是文长一人。
又该诗道荒芜污秽的时候,获得这奇秘,如恶梦中被唤醒。
两人跳起来,灯影下,读了又叫,叫了又读,仆人睡的人都吃惊地站了起来。
我从此或向人,有人写了一封信,都标表文长先生。
有来看望我的,即从《诗经》给他读。
当时著名的人物、,渐渐渐渐知道仰慕说、。
文长为山阴秀才,大考试失利、,豪放荡不羁、。
总督胡梅林公知的,聘为幕僚、。
文长与胡约:“如果想客我的、,在准备接待宾客的礼节,不是当时就可以出入、。
”胡都答应的、。
文长是葛布衣服,戴黑色头巾、,长揖坐下、,即使谈论天下的事情,旁若无人、。
胡宗宪非常高兴、。
这时公督了边境战争,威震东南、,武士、,在对蛇行、,不敢抬头;而文长以部下面的一个学生做的、,信心就行、,任意谈笑取乐,毫无忌惮、。
会捕获它、,写文章长代作表。
表上、,世宗皇帝看了很高兴┃。
公因此更重的,一切疏记┃,都出自他的手┃。
文长对自己的才能谋略,好奇计算┃,谈兵多中┃。
凡是王安石所用诱饵汪、徐等俘虏的人┃,都慎密商议┃,然后行。
曾喝一酒楼┃,有几个健儿也喝那下┃,不肯付钱。
文长密以数字乘公┃,您命令绑健儿到部下┃,都杀了,一军发抖┃。
有僧人负资而污秽┃,酒之间偶尔对你,公后来因为别的事杖杀了他┃。
他的信任多这类┃。
胡公既然怜爱文长的才能,可怜那几个被困┃,当时正在省试┃,所有考官的,公暗中嘱托说:“徐子┃,天下人才┃,如果在本房,希望不要遗漏|。
”都说:“如果命令|。
”一个知县因其他旅客迟到,到时候才拜见公|,偶尔忘记属于|,卷到在他的房,于是不匹配|。
文长既然不得志于有关部门|,于是纵浪曲糵,纵情山水|,到齐|、鲁、燕|、赵的土地|,遍观沙漠。
他所见的山到海站|,沙起说|,风在树放倒,幽谷都|,人物鱼鸟|,一切令人惊讶的样子,每一个都达到了诗中|。
他的胸中又有一段不可磨灭的气|,英雄迷路、托脚没有门的悲伤|,所以他的诗|,如生气像笑,如水鸣峡|,如种子从土‖,像寡妇在晚上哭,对人的寒冷起来‖。
当他们想象‖,平畴千里;偶尔幽峭‖,鬼对秋坟‖。
文长眼空千古,只有建立一个时间‖。
当时所谓的高官贵人‖、诗人文士墨客,文长都加以愤怒的抨击‖,以不交‖,所以他的名字不出在越‖。
可悲!一天‖,喝那乡大夫家‖。
乡大夫指着席上一小物要求赋,暗中让童仆续纸一丈多进‖,想用辛苦的‖。
文长提笔即成,最后满了那张纸‖,气韵刚健飘逸‖,事物没有隐情,一座大为震惊‖。
文长喜欢写信‖,笔意奔放如他的诗,苍劲中姿态媚跳出来‖。
我不能书写〓,而误以为文长书决定在王很适宜、文征仲的上〓。
无论书法〓,而评论书神:先生的,如果八法的散圣〓,字林之侠客啊〓。
之间以其余,旁边溢出为花草竹石〓,都超逸有致〓。
最终以怀疑杀死他的继室,下狱处死〓。
张阳和辩解〓,就得出来。
走出〓,倔强如初〓。
晚年愤慨更深,颠狂更厉害〓。
显的到门〓,都拒不接受。
当局官员到〓,找一个字都不可能〓。
时带着钱到酒店,呼唤下属于和饮〓。
有时拿斧头砍破了头〓,血流满面〓,头骨折断,揉的有声〓。
有时用他的口袋〓,有人把利锥锥他的两耳,深入一寸多,结果死亡。
石篑说:晚年诗文越发感到惊奇,没有刻本,集收藏在家。
我所见到的,《徐文长集》、《阙编》两种而已。
然而文长始终在当时不得志,怀抱着愤恨而死。
石公说:先生数奇不已,因此得了狂疾;狂疾不停,于是为监狱。
古今文人,牢骚困苦,没有像先生的了。
但是,胡世间豪杰,永陵英主,幕中受到特殊礼遇,因此胡宗宪知道有先生了;表上,君主高兴,这是君主知道有先生了。
单独不贵了。
先生诗文突起,一扫近代荒芜的习惯,百代以下,自有定论,为什么不遇吗?梅客生曾寄我写:“文长是我的老朋友,病在人多,人们惊奇于诗,诗奇在字,在文字奇,文奇在画。
”我对文长没有什么不奇异的原因。
没有什么不奇,这没有什么不出奇??!悲伤啊!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
