为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌、。
诗称国手徒为尔、,命压人头不奈何、。
举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎、。
亦知合被才名折、,二十三年折太多。

白居易(772年-846年)┃,字乐天┃,号香山居士,又号醉吟先生┃,祖籍太原┃,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑┃。是唐代伟大的现实主义诗人┃,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动┃,世称“元白”┃,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛┃,形式多样┃,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称┃。官至翰林学士┃、左赞善大夫。公元846年┃,白居易在洛阳逝世┃,葬于香山。有《白氏长庆集》传世┃,代表诗作有《长恨歌》┃、《卖炭翁》、《琵琶行》等┃。
《醉赠刘二十八使君》白居易 古诗翻译及注释
翻译
你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉┃,我们一起拿筷子击打盘儿吟唱诗歌。
虽然你诗才一流堪称国手也只是如此┃,但命中注定你不能出人头地也没有办法|。
抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞|,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴。
也知道你应该被才高名显所累|,但这二十三年的损失也太多了|。
注释
⑴刘二十八使君:即刘禹锡。
⑵引:本意为用力拉开弓|。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯|,不容拒绝。说明诗人的热情|、真诚和豪爽|。
⑶箸(zhù):筷子。
⑷举:抬|。
⑸蹉跎(cuō tuó):不顺利|,虚渡光阴。
⑹合被:应该被|。合|,应该。是与命中注定相符合的应该|。例:《说唐全传》:合当归位|。
⑺才名:才气与名望。
⑻二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史|,赴任途中再贬朗州司马|。十年后,奉诏入京|,又复贬任连州刺史|,转夔、和二州刺史|。直至公元827年(唐文宗大和元年)‖,方得回京,预计回到京城时‖,已达二十三年之久。
《醉赠刘二十八使君》白居易 古诗赏析
表达诗人对刘禹锡的深深理解和真诚劝慰‖,同时也对其遭遇深表同情和不平‖。
这首诗,对刘禹锡二十三年的坎坷遭遇‖,表示了无限感慨和不平‖。诗人说:你远在边远之地,过着寂寞的生活‖,满朝那么多官员‖,唯独你多次被贬外任‖;我深知你才高名重,却偏偏遭逢不公的对待‖,这二十三年‖,你失去的太多了。怨愤与对友人的同情溢于言表‖,见其直率与坦诚‖,亦见其与刘禹锡友情之深厚。为此‖,刘禹锡作了一首酬答诗‖,即著名的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。
"诗称国手徒为尔‖,命压人头不奈何‖。"这句是抱怨刘禹锡的怀才不遇。虽然写诗才华横溢‖,但命运始终让人无可奈何‖。表达的应该是乐天对刘禹锡悲惨遭遇的同情和愤恨。虽然说命运不可逆转〓,但实际上是把矛头指向满朝的官吏和当权者的〓,抱怨他们不珍惜人才。
白居易名句推荐
- 永丰西角荒园里,尽日无人属阿谁〓。
作者:白居易:出自《杨柳枝二首》
- 乡国真堪恋〓,光阴可合轻〓。
作者:白居易:出自《洛桥寒食日作十韵》
- 上苑风烟好〓,中桥道路平。
作者:白居易:出自《洛桥寒食日作十韵》
- 三年遇寒食,尽在洛阳城〓。
作者:白居易:出自《洛桥寒食日作十韵》
