北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我、,携手同行。
其虚其邪、?既亟只且、!
北风其喈,雨雪其霏、。
惠而好我、,携手同归。
其虚其邪、?既亟只且、!
莫赤匪狐,莫黑匪乌、。
惠而好我、,携手同车。
其虚其邪、?既亟只且、!
《北风》佚名 古诗翻译及注释
翻译
《北风》佚名 古诗刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫、。你和我是好朋友、,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走、?事情紧急祸将降、。
《北风》佚名 古诗刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬、。你和我是好朋友、,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走、?事情紧急快逃亡┃!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌┃。你和我是好朋友┃,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走┃?事情紧急快逃出┃。
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南┃。
2.其凉:即“凉凉”┃,形容风寒冷。
3.雨(yù)雪:下雪┃。雨┃,作动词┃。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌┃。
4.惠而:即惠然┃,顺从、赞成之意┃。好我:同我友好┃。
5.其:同“岂”,语气词┃。虚邪:宽貌┃。一说徐缓。邪┃,一本作“徐”┃。
6.既:已经。亟(jí):急┃。只且(jū):作语助|。
7.喈(jiē):疾貌。一说寒凉|。
8.霏:雨雪纷飞。
9.同归:一起到较好的他国去|。
10.莫赤匪狐:没有不红的狐狸|。莫,无|,没有|。匪,非|。狐狸比喻坏人|。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
11.莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的|。乌鸦比喻坏人|。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
《北风》佚名 古诗鉴赏
此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的《北风》佚名 古诗|,飘的是纷纷扬扬的雪|。这既是实时描述,也是国家危乱之象|。众人为了逃难|,呼朋引伴,携手同行|。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景|。
全诗共三章|,前两章内容基本相同,只改了三个字|。把“《北风》佚名 古诗其凉”改为“《北风》佚名 古诗其喈”|,意在反覆强调《北风》佚名 古诗的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”‖,无非是极力渲染雪势的盛大密集‖。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向‖。复沓的运用产生了强烈的艺术效果‖。
诗各章末二句相同 “其虚其邪”‖,虚邪,即舒徐‖,为叠韵词‖,加上二“其”字。语气更加宽缓‖,形象地表现同行者委蛇退让‖、徘徊不前之状 “既亟只且”‖,“只且”为语助词,语气较为急促‖,加强了局势的紧迫感‖。语言富于变化,而形象更加生动‖。
《北风》佚名 古诗与雨雪‖,是兴体为主,兼有比体‖。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写‖,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐‖、黑乌则是以比体为主〓,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一〓,还可以看作逃亡所见之景〓。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味〓。
朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”〓,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节〓,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡〓。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔〓,黑乌乱飞)跃然纸上〓。
《北风》佚名 古诗创作背景
此诗是在卫君暴虐,祸乱将至〓,诗人偕友人急于逃难时所作〓。《毛诗序》说:“《《北风》佚名 古诗》〓,刺虐也〓。卫国并为威虐,百姓不亲〓,莫不相携持而去焉〓。”从诗中“同车”来看〓,百姓是泛指当时一般贵族〓。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》)〓,王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)〓。佚名名句推荐
- 孤眠鸾帐里,枉劳魂梦,夜夜飞扬。
作者:佚名:出自《凤归云·闺怨》
- 青蒲衔紫茸,长叶复从风。
作者:佚名:出自《拔蒲二首》
- 曲终漏尽严具陈,月没星稀天下旦。
作者:佚名:出自《鸡鸣歌》
- ??疵辖蚝樱盍羝沛?。
作者:佚名:出自《折杨柳歌辞五首》

