易得凋零、,更多少无情风雨。
新样靓妆、,艳溢香融、,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零┃,更多少无情风雨┃。
愁苦!问院落凄凉,几番春暮┃?凭寄离恨重重,这双燕何曾┃,会人言语┃?天遥地远,万水千山┃,知他故宫何处┃?怎不思量,除梦里有时曾去┃。
无据┃,和梦也新来不做。

宋徽宗┃,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日)┃,神宗11子┃,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝┃。赵佶先后被封为遂宁王┃、端王。哲宗于公元1100年正月病死时无子┃,向皇后于同月立他为帝┃。第二年改年号为“建中靖国”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日)┃,国亡被俘受折磨而死┃,终年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县东南35里处)┃。 他自创一种书法字体被后人称之为“瘦金书”|。
《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》赵佶 翻译及注释
翻译
那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用洁白透明的素丝裁剪而成|。那轻盈的重重叠叠的花瓣|,好像均匀地涂抹着淡淡的胭脂。新的式样|,美的妆束|,艳色灼灼,香气融融|。即使是蕊珠宫中的仙女|,见到她也会羞愧得无地自容。但是那娇艳的花朵最容易凋落飘零|,何况还有那么多凄风苦雨|,无意也无情。这情景真是令人愁苦!不知经过几番暮春|,院落中只剩下一片凄清|。我被拘押着向北行进,凭谁来寄托这重重离恨|?这双飞的燕子|,又怎能够理解人的言语和心情?天遥地远|,已经走过了万水千山|,又怎么知道故宫此时的情形?怎能不思念它呢|?但也只有在梦里才能相逢|。可又不知是什么原因|,最近几天|,竟连做梦也无法做成|。
注释
①裁剪冰绡(xiāo),轻叠数重‖,淡着燕脂匀注:写杏花的形色‖。冰绡,白色丝绸‖,用来比喻花瓣‖。燕脂,同胭脂‖。
②靓妆:用脂粉打扮‖。
③蕊珠宫女:仙女。蕊珠宫是道教传说中的仙宫‖。
④凭寄:寄托‖。
⑤思量:思念。
⑥和梦也新来不做:和‖,连‖。新来,一作“有时”‖。
《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》赵佶 评解
这首词以杏花的美丽易得凋零‖,抒发作者的身世之感。帝王与俘虏两种生活的对比‖,使他唱出了家国沦亡的哀音‖。上片描绘杏花开放时的娇艳及遭受风雨摧残后的凋零。下片写离恨‖。抒发内心的故国之思‖。词中以花喻人,抒写真情实感‖。百折千回‖,悲凉哀婉。赵佶名句推荐
- 愿月常圆,休要暂时缺〓。
作者:赵佶:出自《醉落魄·预赏景龙门追悼明节皇后》
- 易得凋零〓,更多少无情风雨。
作者:赵佶:出自《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》
- 新样靓妆,艳溢香融〓,羞杀蕊珠宫女〓。
作者:赵佶:出自《燕山亭·北行见杏花》
- 怎不思量,除梦里〓、有时曾去〓。
作者:赵佶:出自《燕山亭·北行见杏花》
